par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Dziękuję.
Pozdrawiam Artur Raczko
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: maziarek »


Działo się w mieście Mszczonowie 29.03/10.04.1899 r. w dziesiątej godzinie dnia. Zgłosili się: Marcin Wrzodak lat 68 rolnik z Aleksandrii i Paweł Sitkiewicz lat 45 rolnik z Huty Świnickiej i oświadczyli, że w Aleksandrii 26 marca/ 7 kwietnia bieżącego roku w dziewiątej godzinie wieczora zmarła Franciszka WRZODAK przy mężu, gospodyni, lat 64, urodzona w Kopiskach(?) powiat Błonie, córka Walentego i Marianny małżonków Parol. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Marcina Wrzodaka. Po poświadczeniu zgonu Franciszki Wrzodak Akt ten zgłaszającym przeczytan Nami i nimi podpisan
Ks. W. Gizaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



Chrzest w Miechowie 31 maja/12 czerwca 1886 r. w jedenastej godzinie dnia.
Zgłaszający: ojciec Ignacy Wrzodak rolnik, lat 27, mieszkający we wsi Stara Huta, oraz Szymon Kozbiał lat 40 i Stanisław Wisławski /Wieławski?/lat 30, rolnicy mieszkający we wsi Stara Huta.
Marianna, Małgorzata WRZODAK urodziła się we wsi Stara Huta 28 maja / 9 czerwca 1886 r. w trzeciej godzinie po południu.
Matka Paulina z Godlewskich lat 22.
Rodzice chrzestni Antoni i Józefa Wisławscy /Wieławscy?/.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepśmiennym przeczytan i tylko Nami podpisan.
Ks. Józefat Łagodziński Wikary Mszczonowskiej Parafii


Chrzest w Miechowie 14/26 września1885 r. w siódmej godzinie wieczora.
Zgłaszający: ojciec Franciszek Wrzodak rolnik, lat 30, mieszkający we wsi Aleksandria, oraz Józef Białecki lat 40 i Michał Dukaczewski (?) lat 47, rolnicy mieszkający we wsi Aleksandria.
Józef WRZODAK urodził się we wsi Aleksandria wczorajszego dnia( 13/25 września1885 r.) w siódmej godzinie wieczora.
Matka Anna z Kuranów lat 21.
Rodzice chrzestni Wincenty Skonieczny(?) i Julianna Wolniewicz
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepśmiennym przeczytan i tylko Nami podpisan.
Ks. Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii



Pozdrawiam
Bogusław
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Wielkie dzięki za tłumaczenia.
Pozdrawiam Artur Raczko
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Pozdrawiam Artur Raczko
Awatar użytkownika
dorocik133

Sympatyk
Ekspert
Posty: 1077
Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
Lokalizacja: Ozorków

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: dorocik133 »

Szymanów 19-10-1879
Młody - Paweł Woźniak,kawaler lat 25, syn zmarłego Rocha i żyjącej Katarzyny z d. Białotur, urodzony we Franciszkowie
Młoda - Aniela Kuran - panna lat 18, córka Szymona i Magdaleny z d. Marks urodzona i mieszkająca z rodzicami w Nowej Wsi.
Umowy przedmałżeńskiej nie było, a rodzice młodej słownie wyrazili zgodę na małżeństwo.

Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam

Dorota
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

dzięki
Pozdrawiam Artur Raczko
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Poproszę o dokładne tłumaczenie tego aktu zgonu to moja praprababcia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 72-177.jpg (akt 175).
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Poproszę o dokładne tłumaczenie tego aktu zgonu to moja praprababcia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 72-177.jpg (akt 175).
Pozdrawiam Artur Raczko
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

175 Bednary
Mszczonów 15/ 27.12.1898, o 1.00 po południu;
Zgłaszający - Leopold Franciszek Wrzodak, lat 31, rolnik z Bednar i Ignacy Wrzodak, lat 41, rolnik ze Starej Huty;
Zmarła - w Bednarach, 11/ 23 tego miesiąca i roku, o 2.00 rano, Anna Wrzodak, przy mężu, lat 22, ur. w Sadurkach, pow. grójecki, córka Józefa i Agaty z domu Kacprzak, małż. Czarneckich, pozostawiła męża Leopolda Franciszka Wrzodaka.

Ela

Masz pewnie jakieś imię, więc wypadałoby się podpisywać.
Stosuj się do zasad podanych tu:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

Dziękuję
Pozdrawiam Artur Raczko
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

proszę o przetłumaczenie akt 18
1892r, akt18, Józef Gałęziewski i Marianna Kuran, Szymanów, [ rodzice M Wawrzyniec Agnieszka Pęsek rodzice Ż Szymon Magdalena Marks]
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =17-20.jpg
Pozdrawiam Artur Raczko
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: el_za »

18 Kamionka i Nowa Wieś
Działo się w osadzie Szymanowie, 04/ 16 lutego 1892r. o godz. 10.00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Jana Warowickiego i Augustyna Szymańskiego, obu rolników, po 40 lat, z Miedniewic, zawarto w dniu dzisiejszym, religijny związek małżeński między: Józefem Gałęziewskim, kawalerem, lat 25, urodzonym w Nowej Wsi, zamieszkałym w Kamionce, synem Wawrzyńca i Agnieszki z domu Pęsek, małżonków Gałęziewskich i Marianną Kuran, panną, lat 20, urodzoną i zamieszkałą w Antoniewie, córką Szymona i Magdaleny z domu Marks, małżonków Kuran. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w szymanowskim Kościele Rzymsko – Katolickim, a mianowicie: 19/ 31 stycznia, 26 stycznia/ 07 lutego, 02/ 14 lutego, tego roku.. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubnej umowy nie zawarli. Pozwolenie rodziców narzeczonej, zostało udzielone ustnie, przy akcie zaślubin. Religijny obrzęd zaślubin odprawiony przez księdza Kajetana Grzeszkiewicza, miedniewickiego Wikarego, za pozwoleniem Administratora Parafii Szymanów. Akt ten, nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Ant. Brauliński A(?)

Ela
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

SUPER DZIĘKI
Pozdrawiam Artur Raczko
Komodorek

Sympatyk
Posty: 69
Rejestracja: pt 27 maja 2011, 14:39

Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego

Post autor: Komodorek »

1898r. bezimienna Wrzodak akt 169 Mszczonów [ martwe dziecko płci żeńskiej 1898.12.13 Leopold Anna Czarnecka] proszę o przetłumaczenie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 66-171.jpg
Pozdrawiam Artur Raczko
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”