par. Błędów, Kalisz, Mszczonów, Szadek, Szymanów ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Proszę o przetłumaczenie tych aktów:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-069.jpg akt 66
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-170.jpg akt 167
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-218.jpg akt 218
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-069.jpg akt 66
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-170.jpg akt 167
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-218.jpg akt 218
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Komodorek pisze:Proszę o przetłumaczenie tych aktów:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 64-069.jpg akt 66
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 67-170.jpg akt 167
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 15-218.jpg akt 218
Działo się w mieście Mszczonowie 29.03/10.04.1899 r. w dziesiątej godzinie dnia. Zgłosili się: Marcin Wrzodak lat 68 rolnik z Aleksandrii i Paweł Sitkiewicz lat 45 rolnik z Huty Świnickiej i oświadczyli, że w Aleksandrii 26 marca/ 7 kwietnia bieżącego roku w dziewiątej godzinie wieczora zmarła Franciszka WRZODAK przy mężu, gospodyni, lat 64, urodzona w Kopiskach(?) powiat Błonie, córka Walentego i Marianny małżonków Parol. Pozostawiła po sobie owdowiałego męża Marcina Wrzodaka. Po poświadczeniu zgonu Franciszki Wrzodak Akt ten zgłaszającym przeczytan Nami i nimi podpisan
Ks. W. Gizaczyński Proboszcz Mszczonowskiej Parafii
Chrzest w Miechowie 31 maja/12 czerwca 1886 r. w jedenastej godzinie dnia.
Zgłaszający: ojciec Ignacy Wrzodak rolnik, lat 27, mieszkający we wsi Stara Huta, oraz Szymon Kozbiał lat 40 i Stanisław Wisławski /Wieławski?/lat 30, rolnicy mieszkający we wsi Stara Huta.
Marianna, Małgorzata WRZODAK urodziła się we wsi Stara Huta 28 maja / 9 czerwca 1886 r. w trzeciej godzinie po południu.
Matka Paulina z Godlewskich lat 22.
Rodzice chrzestni Antoni i Józefa Wisławscy /Wieławscy?/.
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepśmiennym przeczytan i tylko Nami podpisan.
Ks. Józefat Łagodziński Wikary Mszczonowskiej Parafii
Chrzest w Miechowie 14/26 września1885 r. w siódmej godzinie wieczora.
Zgłaszający: ojciec Franciszek Wrzodak rolnik, lat 30, mieszkający we wsi Aleksandria, oraz Józef Białecki lat 40 i Michał Dukaczewski (?) lat 47, rolnicy mieszkający we wsi Aleksandria.
Józef WRZODAK urodził się we wsi Aleksandria wczorajszego dnia( 13/25 września1885 r.) w siódmej godzinie wieczora.
Matka Anna z Kuranów lat 21.
Rodzice chrzestni Wincenty Skonieczny(?) i Julianna Wolniewicz
Akt ten zgłaszającemu i świadkom niepśmiennym przeczytan i tylko Nami podpisan.
Ks. Mar. Polkowski Proboszcz Mszczonowskiej Parafii
Pozdrawiam
Bogusław
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Wielkie dzięki za tłumaczenia.
Pozdrawiam Artur Raczko
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
poproszę jeszcze to:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =33-34.jpg (akt 34)
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =33-34.jpg (akt 34)
Pozdrawiam Artur Raczko
- dorocik133

- Posty: 1077
- Rejestracja: śr 23 lis 2011, 18:46
- Lokalizacja: Ozorków
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Szymanów 19-10-1879
Młody - Paweł Woźniak,kawaler lat 25, syn zmarłego Rocha i żyjącej Katarzyny z d. Białotur, urodzony we Franciszkowie
Młoda - Aniela Kuran - panna lat 18, córka Szymona i Magdaleny z d. Marks urodzona i mieszkająca z rodzicami w Nowej Wsi.
Umowy przedmałżeńskiej nie było, a rodzice młodej słownie wyrazili zgodę na małżeństwo.
Pozdrawiam
Dorota
Młody - Paweł Woźniak,kawaler lat 25, syn zmarłego Rocha i żyjącej Katarzyny z d. Białotur, urodzony we Franciszkowie
Młoda - Aniela Kuran - panna lat 18, córka Szymona i Magdaleny z d. Marks urodzona i mieszkająca z rodzicami w Nowej Wsi.
Umowy przedmałżeńskiej nie było, a rodzice młodej słownie wyrazili zgodę na małżeństwo.
Pozdrawiam
Dorota
Pozdrawiam
Dorota
Dorota
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Poproszę o dokładne tłumaczenie tego aktu zgonu to moja praprababcia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 72-177.jpg (akt 175).
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 72-177.jpg (akt 175).
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Poproszę o dokładne tłumaczenie tego aktu zgonu to moja praprababcia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 72-177.jpg (akt 175).
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 72-177.jpg (akt 175).
Pozdrawiam Artur Raczko
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
175 Bednary
Mszczonów 15/ 27.12.1898, o 1.00 po południu;
Zgłaszający - Leopold Franciszek Wrzodak, lat 31, rolnik z Bednar i Ignacy Wrzodak, lat 41, rolnik ze Starej Huty;
Zmarła - w Bednarach, 11/ 23 tego miesiąca i roku, o 2.00 rano, Anna Wrzodak, przy mężu, lat 22, ur. w Sadurkach, pow. grójecki, córka Józefa i Agaty z domu Kacprzak, małż. Czarneckich, pozostawiła męża Leopolda Franciszka Wrzodaka.
Ela
Masz pewnie jakieś imię, więc wypadałoby się podpisywać.
Stosuj się do zasad podanych tu:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Mszczonów 15/ 27.12.1898, o 1.00 po południu;
Zgłaszający - Leopold Franciszek Wrzodak, lat 31, rolnik z Bednar i Ignacy Wrzodak, lat 41, rolnik ze Starej Huty;
Zmarła - w Bednarach, 11/ 23 tego miesiąca i roku, o 2.00 rano, Anna Wrzodak, przy mężu, lat 22, ur. w Sadurkach, pow. grójecki, córka Józefa i Agaty z domu Kacprzak, małż. Czarneckich, pozostawiła męża Leopolda Franciszka Wrzodaka.
Ela
Masz pewnie jakieś imię, więc wypadałoby się podpisywać.
Stosuj się do zasad podanych tu:
http://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
proszę o przetłumaczenie akt 18
1892r, akt18, Józef Gałęziewski i Marianna Kuran, Szymanów, [ rodzice M Wawrzyniec Agnieszka Pęsek rodzice Ż Szymon Magdalena Marks]
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =17-20.jpg
1892r, akt18, Józef Gałęziewski i Marianna Kuran, Szymanów, [ rodzice M Wawrzyniec Agnieszka Pęsek rodzice Ż Szymon Magdalena Marks]
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =17-20.jpg
Pozdrawiam Artur Raczko
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
18 Kamionka i Nowa Wieś
Działo się w osadzie Szymanowie, 04/ 16 lutego 1892r. o godz. 10.00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Jana Warowickiego i Augustyna Szymańskiego, obu rolników, po 40 lat, z Miedniewic, zawarto w dniu dzisiejszym, religijny związek małżeński między: Józefem Gałęziewskim, kawalerem, lat 25, urodzonym w Nowej Wsi, zamieszkałym w Kamionce, synem Wawrzyńca i Agnieszki z domu Pęsek, małżonków Gałęziewskich i Marianną Kuran, panną, lat 20, urodzoną i zamieszkałą w Antoniewie, córką Szymona i Magdaleny z domu Marks, małżonków Kuran. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w szymanowskim Kościele Rzymsko – Katolickim, a mianowicie: 19/ 31 stycznia, 26 stycznia/ 07 lutego, 02/ 14 lutego, tego roku.. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubnej umowy nie zawarli. Pozwolenie rodziców narzeczonej, zostało udzielone ustnie, przy akcie zaślubin. Religijny obrzęd zaślubin odprawiony przez księdza Kajetana Grzeszkiewicza, miedniewickiego Wikarego, za pozwoleniem Administratora Parafii Szymanów. Akt ten, nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Ant. Brauliński A(?)
Ela
Działo się w osadzie Szymanowie, 04/ 16 lutego 1892r. o godz. 10.00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków: Jana Warowickiego i Augustyna Szymańskiego, obu rolników, po 40 lat, z Miedniewic, zawarto w dniu dzisiejszym, religijny związek małżeński między: Józefem Gałęziewskim, kawalerem, lat 25, urodzonym w Nowej Wsi, zamieszkałym w Kamionce, synem Wawrzyńca i Agnieszki z domu Pęsek, małżonków Gałęziewskich i Marianną Kuran, panną, lat 20, urodzoną i zamieszkałą w Antoniewie, córką Szymona i Magdaleny z domu Marks, małżonków Kuran. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi, ogłoszone w szymanowskim Kościele Rzymsko – Katolickim, a mianowicie: 19/ 31 stycznia, 26 stycznia/ 07 lutego, 02/ 14 lutego, tego roku.. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubnej umowy nie zawarli. Pozwolenie rodziców narzeczonej, zostało udzielone ustnie, przy akcie zaślubin. Religijny obrzęd zaślubin odprawiony przez księdza Kajetana Grzeszkiewicza, miedniewickiego Wikarego, za pozwoleniem Administratora Parafii Szymanów. Akt ten, nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Ant. Brauliński A(?)
Ela
Re: proszę o przetłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
1898r. bezimienna Wrzodak akt 169 Mszczonów [ martwe dziecko płci żeńskiej 1898.12.13 Leopold Anna Czarnecka] proszę o przetłumaczenie
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 66-171.jpg
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 66-171.jpg
Pozdrawiam Artur Raczko