par. Grabów, Jazgarzew, Prażmów, Warszawa, Wilków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: el_za »

2 Wólka Kozodawska
Działo się w Jazgarzewie, 27 grudnia 1903r./ 09 stycznia 1904r., o godz. 10.00 rano. Stawili się Jan Skalski, lat 60 i Franciszek Woźniak, lat 40, obaj gospodarze, zamieszkali w Wólce Kozodawskiej i oświadczyli Nam, że 25 grudnia 1903r./ 07 stycznia 1904r., o godz. 10.00 w nocy, zmarł w Wólce Kozodawskiej, Piotr Kruszewski, gospodarz, lat 67, syn Piotra i Karoliny z Wojciechowskich. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę, Mariannę z domu Siejka. Po naocznym przekonaniu o śmierci Piotra Kruszewskiego, akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Ludwik P(…)

pozdrawiam Ela
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: kingao »

Witam bardzo prosze o tłumaczenie aktu zgonu
j
Julianny Kruszewskiej parafia Jazgarzew rok 1899 nr aktu 27

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 21-028.jpg

Wystarcza mi daty nazwiska i imiona rodziców i małżonka i lata ich

Z góry dziekuje
Kinga
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: el_za »

Jazgarzew, 15/ 27 marca 1899 o 9.00 rano;
Zgłaszający - Piotr Kruszewski i Jan Skański (Skalski), gospodarze, po 60 lat, z Wólki Kozodawskiej;
Zmarła - 13/ 25 marca, tego roku, o 5.00 po południu, w Wólce Kozodawskiej, Julianna Kruszewska, panna, lat 70, córka Piotra i Karoliny, małż. Kruszewskich.

Ela
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: kingao »

Witam
Prosze mi przetłumaczyć date urodzeni
Jan Kowalski
qmetryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0071d&sy=154&kt=1&scan=027-030.jpg

Z góry dziekuje
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a akt ma numer?:)
spisane 21 stycznia/ 9 lutego, urodzenie takoż
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: kingao »

oj zapomniałam wpisac
akt 29
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: ofski »

analizując kilka poprzednich aktów urodzenia - urodzenie i chrzest w dniu 09/21 luty
Krzysztof
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

a i masz rację, w pułapkę standardowego myślenia wpadłem
w 36. widać wyraźnie - tam jest przeskok miesiąca
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 35-038.jpg
9/21 lutego więc będzie
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: kingao »

Witam prosze o przetłumaczenie daty aktu Jana Kowalskiego nr aktu 77

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-078.jpg
Bardzo dziekuje
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: sponikowski »

9 października 1878r kalendarza gregoriańskiego / 21 października 1878r kalendarza juljańskiego, o godzinie 7 rano

pozdrawiam
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: kingao »

dziekuje bardzo
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: sponikowski »

nie ma za co :)
9.10.1878r / 21.10.1878r to oczywiście data urodzenia Jana Kowalskiego... data zgłoszenia zaś (sporządzenia) to 12.10.1878r / 24.10.1878r godz. 10:00 (teraz doczytałem dokładnie temat Twojej prośby)

pozdrawiam :)
Ostatnio zmieniony ndz 29 lip 2012, 21:17 przez sponikowski, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

odwrotnie:)
9/10/1878 to juliański/stary porządek 21/10/1878 gregoriański/nowy porządek
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

prośba o przetłumaczenie daty

Post autor: sponikowski »

tak, tak - sorki i Dzięki Włodku za poprawkę :)
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: kingao »

Witam prosze o przetłumaczenie aktu nr 94

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 94-099.jpg
z gory dziekuje
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”