Strona 3 z 7
prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego
: sob 18 lut 2012, 13:49
autor: el_za
2 Wólka Kozodawska
Działo się w Jazgarzewie, 27 grudnia 1903r./ 09 stycznia 1904r., o godz. 10.00 rano. Stawili się Jan Skalski, lat 60 i Franciszek Woźniak, lat 40, obaj gospodarze, zamieszkali w Wólce Kozodawskiej i oświadczyli Nam, że 25 grudnia 1903r./ 07 stycznia 1904r., o godz. 10.00 w nocy, zmarł w Wólce Kozodawskiej, Piotr Kruszewski, gospodarz, lat 67, syn Piotra i Karoliny z Wojciechowskich. Pozostawił po sobie owdowiałą żonę, Mariannę z domu Siejka. Po naocznym przekonaniu o śmierci Piotra Kruszewskiego, akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany, przez Nas tylko podpisany.
Ks. Ludwik P(…)
pozdrawiam Ela
prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego
: sob 18 lut 2012, 14:31
autor: kingao
Witam bardzo prosze o tłumaczenie aktu zgonu
j
Julianny Kruszewskiej parafia Jazgarzew rok 1899 nr aktu 27
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 21-028.jpg
Wystarcza mi daty nazwiska i imiona rodziców i małżonka i lata ich
Z góry dziekuje
Kinga
prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego
: sob 18 lut 2012, 15:28
autor: el_za
Jazgarzew, 15/ 27 marca 1899 o 9.00 rano;
Zgłaszający - Piotr Kruszewski i Jan Skański (Skalski), gospodarze, po 60 lat, z Wólki Kozodawskiej;
Zmarła - 13/ 25 marca, tego roku, o 5.00 po południu, w Wólce Kozodawskiej, Julianna Kruszewska, panna, lat 70, córka Piotra i Karoliny, małż. Kruszewskich.
Ela
Prośba o przetłumaczenie daty
: pt 06 lip 2012, 22:47
autor: kingao
Witam
Prosze mi przetłumaczyć date urodzeni
Jan Kowalski
qmetryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=2&zs=0071d&sy=154&kt=1&scan=027-030.jpg
Z góry dziekuje
Prośba o przetłumaczenie daty
: pt 06 lip 2012, 22:49
autor: Sroczyński_Włodzimierz
a akt ma numer?:)
spisane 21 stycznia/ 9 lutego, urodzenie takoż
Prośba o przetłumaczenie daty
: pt 06 lip 2012, 22:50
autor: kingao
oj zapomniałam wpisac
akt 29
Prośba o przetłumaczenie daty
: sob 07 lip 2012, 00:55
autor: ofski
analizując kilka poprzednich aktów urodzenia - urodzenie i chrzest w dniu 09/21 luty
: sob 07 lip 2012, 01:03
autor: Sroczyński_Włodzimierz
a i masz rację, w pułapkę standardowego myślenia wpadłem
w 36. widać wyraźnie - tam jest przeskok miesiąca
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 35-038.jpg
9/21 lutego więc będzie
prośba o przetłumaczenie daty
: ndz 29 lip 2012, 20:57
autor: kingao
Witam prosze o przetłumaczenie daty aktu Jana Kowalskiego nr aktu 77
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 75-078.jpg
Bardzo dziekuje
prośba o przetłumaczenie daty
: ndz 29 lip 2012, 21:06
autor: sponikowski
9 października 1878r kalendarza gregoriańskiego / 21 października 1878r kalendarza juljańskiego, o godzinie 7 rano
pozdrawiam
prośba o przetłumaczenie daty
: ndz 29 lip 2012, 21:10
autor: kingao
dziekuje bardzo
prośba o przetłumaczenie daty
: ndz 29 lip 2012, 21:13
autor: sponikowski
nie ma za co

9.10.1878r / 21.10.1878r to oczywiście data urodzenia Jana Kowalskiego... data zgłoszenia zaś (sporządzenia) to 12.10.1878r / 24.10.1878r godz. 10:00 (teraz doczytałem dokładnie temat Twojej prośby)
pozdrawiam

prośba o przetłumaczenie daty
: ndz 29 lip 2012, 21:17
autor: Sroczyński_Włodzimierz
odwrotnie:)
9/10/1878 to juliański/stary porządek 21/10/1878 gregoriański/nowy porządek
prośba o przetłumaczenie daty
: ndz 29 lip 2012, 21:26
autor: sponikowski
tak, tak - sorki i Dzięki Włodku za poprawkę

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: ndz 29 lip 2012, 22:12
autor: kingao
Witam prosze o przetłumaczenie aktu nr 94
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 94-099.jpg
z gory dziekuje