par. Grabów, Jazgarzew, Prażmów, Warszawa, Wilków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

par. Grabów, Jazgarzew, Prażmów, Warszawa, Wilków ...

Post autor: kingao »

WITAM
Jestem nowa na stronach genealogi ,ale znalazlam z pomoca mojej babci jednego z moich przodków ale niestety akt jest po rosyjsku czy moze ktos mi go przetłumaczyc.Z GÓRY DZIEJKUJE I POZDRAWIAM

NR AKTU 101 Warszawa parafia Wszystkich Świetych w Warszawie rok1911 Stanisława Dorozińska ślub Józef Kobierecki matka domo Rokicka i Stanisława Dorozińska matka domo Borowska
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... an=101.jpg
Ostatnio zmieniony czw 12 sty 2012, 23:03 przez kingao, łącznie zmieniany 2 razy.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

to na początek instrukcja mała:
w dziale w którym zamieściłeś/aś/oś prośbę jest przyklejony post
link do niego poniezej
http://genealodzy.pl/index.php?name=PNp ... highlight=

a podstawowe dane sa w wyszukiwarce
http://metryki.genealodzy.pl/metryki.ph ... kobierecki

serdeczne pozdrowienia dla babci!

P.S. w dobrą stronę, ale "wpółkroku" się zatrzymałeś:)
ślub
Józef Kobierecki matka domo Rokicka i Stanisława Dorozińska matka domo Borowska
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 101/ 1911
Wydarzyło się w Warszawie w Parafii Wszystkich Świetych 29 stycznia/ 11 lutego 1911 roku o godz. 7-ej wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków Marcina Cierpki i Pawła Głodowskiego, pełnoletnich służących zamieszkałych w Warszawie, zawarty został w dniu dzisiejszym w tutejszym kościele religijny związek małżeński pomiędzy: Józefem Kobiereckim, kawalerem, służącym, żołnierzem rezerwy lat 26 mającym, urodzonym w mieście Kiernozia Łowickiego Powiatu, synem żyjących Feliksa i Magdaleny z domu Rokickiej małżonków Kobiereckich, zamieszkałego w Warszawie na ulicy Plac Grzybowski pod numerem 1084 w tutejszej Parafii – i Stanisławą Dorozińską, panną, służącą lat 20 mającą, urodzoną w Staszowie Grójeckiego Powiatu, córką żyjących Wojciecha i Anny z domu Borowskiej małżonków Dorozińskich, zamieszkującej w Warszawie na ulicy Plac Grzybowski pod numerem 1084 w tutejszej Parafii. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłaszane w tutejszej Parafii w dniach: 9/22, 16/29 i 23 stycznia/6 lutego tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawierali. Ojciec panny młodej obecny przy akcie, udzielił słownego pozwolenia na zawarcie tego związku. Religijną ceremonię zaślubin sprawował Ksiądz Kanonik Wincenty Miechowicz, tutejszy Wikary. Akt ten po odczytaniu, przez nowożeńców, jednego ze świadków i przez Nas podpisany został, drugi świadek i ojciec panny młodej niepiśmienni. (cztery podpisy)

Pozdrawiam
Piotr
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Akt urodzenia jęz rosyjski

Post autor: kingao »

T: PROŚBA O TŁUMACZENIE AKTU URODZENIA JEZ ROSYJSKI
Witam
Mam prośbe o tłumaczenie aktu urodzenia mojej pra babci jak ktoś by mi pomógł była bym bardzo wdzięczna
nr aktu 921 Warszawa św. Stanisław i Wawrzyniec (Wola) 1907 rok Helena Równa akt urodzenia
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 6-0921.jpg
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

PROŚBA O TŁUMACZENIE AKTU URODZENIA JEZ ROSYJSKI

Post autor: el_za »

Witaj,

921
Działo się w parafii wolskiej, 25 marca/ 07 kwietnia 1907 r., o godz. 3.00 w dzień. Stawił się Franciszek Równy, lat 29, wyrobnik z Woli, w towarzystwie: Michała Równy i Michała Aniołkowskiego, wyrobników, pełnoletnich z Woli i okazał Nam dziecko płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono 20 marca/ 02 kwietnia, tego roku, o godz. 1.00 w nocy, z jego żony Petroneli z domu Aniołkowskiej, lat 23. Dziecku temu, na chrzcie świętym, dzisiaj odprawionym nadano imię Helena, a chrzestnymi byli Michał Równy i Aniela Aniołkowska. Akt ten obecnym, niepiśmiennym przeczytany i przez Nas podpisany.
Ks. S. M(…)

pozdrawiam Ela
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Wielka prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: kingao »

Witam
Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu małżeństwa moich pradziadków

nr 86 rok 1904 Warszawa parafia św Stanisława (wola) Ruwny Franciszek i Aniołkowska Petronela
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 86-087.jpg
Bardzo dziekuje z góry .
Kinga
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o tłumaczenie aktu z j.rosyjskiego

Post autor: kingao »

Witam i znowu prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia nareszcie zaczeło sie cos dziac w poszukiwaniu moich przodków i jestem bardzo podekscytowana tym
nr aktu 215 Warszawa W-wa św. Stanisław i Wawrzyniec (Wola) 1908 rok Tadeusz Soporek
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 4-0219.jpg
Z góry dziekuje
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

215 Działo się w parafii Wolskiej siedemnastego (trzydziestego) stycznia tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie trzeciej w dzień. Stawił się Ludwik Soporek (Ludwik Soporek), lat trzydzieści dziewięć, wyrobnik z Czystego, w obecności Antoniego Soporek i Władysława Błaciszewskiego, wyrobników, pełnoletnich z Czystego i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono piątego (osiemnastego) stycznia tego roku o godzinie czwartej rano z jego małżonki Józefy z domu Samoraj (Józefy z Samorajów), lat trzydzieści osiem. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym nadano imię Tadeusz (Tadeusz), a rodzicami chrzestnymi byli Antoni Soporek i Rozalia Kociszewska. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany. Ks. J. Molak
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Post autor: kingao »

Bardzo dziekuje za szybka odpowiedz
Ale mam jeszcze jedno pytanie czemu w tamtych latch tak dziwnie zapisywali daty w dwóch datach czyli np tak j.w siedemnastego , trzydziestego stycznia czyli ktora jest własciwa :)
Kinga
Sofeicz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 369
Rejestracja: śr 18 sty 2012, 13:59

Wielka prośba o tłumaczenie aktu

Post autor: Sofeicz »

Jelenki/Jelonki, działo się w Parafii Wolskiej 25.01/07.02 1904 r. o godz. 6 wieczorem.
W obecności świadków Wawrzyńca Szeflera(?) i Walentego Dąbrowskiego, wyrobników, mieszkańców Jelonek zawarte zostało religijne małżeństwo pomiędzy Franciszkiem Ruwnym, lat 25, kawalerem, wyrobnikiem mieszkańcem Jelonek, urodzonym w parafii Wiśniczki(?) synem Wojciecha i Marianny z Bobrowskich małżonków Ruwnych a Petronelą Aniołkowską, lat 21, panną przy rodzicach w Jelonkach mieszkającą, urodzoną w parafii Raszyny/Roszyny(?), córką Macieja i Katarzyny z Aniołkowskich małżonków Aniołkowskich.
Dalej formułki o braku przeciwwskazań i oświadczenie, że młodzi nie zawarli umowy przedślubnej etc.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Franciszek ur. Wiskitki
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Sofeicz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 369
Rejestracja: śr 18 sty 2012, 13:59

Post autor: Sofeicz »

Pierwsza data jest wg kalendarza juliańskiego używanego wtedy w Rosji, druga wg kalendarza gregoriańskiego czyli "naszego". Różnica w tamtym okresie wynosiła 13 dni.
Pozdrawiam
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

prośba o tłumaczenie aktów z j.rosyjskiego

Post autor: kingao »

Witam
Mam wielką prośbe o przetłumaczenie całego aktu urodzenia
Antoni Kruszewski ASC parafii Jazgarzew 1898 r. nr aktu 113

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 12-117.jpg

Drugi akt też z ojca jJana Kruszewskiego
Chyba to imie Aleksander 1990 rok parafia tak j.w nr atu 242

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 37-242.jpg

Trzeci :) Marianna Kruszewska 1903 rok nr aktu 134

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 31-134.jpg

Czwarty :) Stefania Kruszewska 1906 rok nr aktu 26
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 23-026.jpg

Z góry bardzo dziekuje ja i moja babcia:)
Kinga
Awatar użytkownika
Zieliński_Piotr

Sympatyk
Mistrz
Posty: 491
Rejestracja: czw 16 cze 2011, 07:29

Post autor: Zieliński_Piotr »

Akt 113/Ustanów
Wydarzyło się w Jazgarzewie 18/ 30 maja 1898 roku o godz. 1-ej po południu. Stawił się Jan Kruszewski, szewc 28-letni zamieszkujący w Ustanowie w obecności Hieronima Nalazik, 40-letniego i Piotra Chmielewskiego, 38-letniego, obydwóch gospodarzy zamieszkujących w Ustanowie i okazał Nam niemowlę płci męskiej urodzone w Ustanowie 17/ 29 maja bieżącego roku o godz. 3-ej po południu z jego prawowitej małżonki Franciszki z domu Dorozinskiej (Franciszka z Dorozińskich), mającej lat 19. Niemowlęciu temu podczas Chrztu Świetego sprawowanego w dniu dzisiejszym, nadano imię Antoni, a chrzestnymi jego byli Michał Doroziński i Franciszka Chmielewska. Akt ten okazującemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym odczytałem, Nami tylko podpisując.
Ks. Ludwik Pietrzykowski Administrator Parafii Jazgarzew
Akt 242/Ustanów
Wydarzyło się w Jazgarzewie 19 listopada/ 2 grudnia 1900 roku o godz. 1-ej po południu. Stawił się Jan Kruszewski, szewc 30-letni zamieszkujący w Ustanowie w obecności Hieronima Nalazik, 40-letniego i Andrzeja Fabisiak, 38-letniego, obydwóch gospodarzy zamieszkujących w Ustanowie i okazał Nam niemowlę płci męskiej urodzone w Ustanowie 18 listopada/ 1 grudnia bieżącego roku o godz. 1-ej po południu z jego prawowitej małżonki Franciszki z domu Dorozinskiej (Franciszka z Dorozińskich), mającej lat 21. Niemowlęciu temu podczas Chrztu Świętego sprawowanego w dniu dzisiejszym przez Księdza Ludwika Pietrzykowskiego Administratora Parafii Jazgarzew, nadano imię Aleksander, a chrzestnymi jego byli Kazimierz Kruszewski i Agnieszka Baran. Akt ten okazującemu i świadkom, wszystkim niepiśmiennym odczytałem, Nami tylko podpisując.
Ks. Ludwik Pietrzykowski Adm. Parafii Jazgarzew

Pozdrowienia dla wnuczki, ukłony dla babci
Piotr
kingao

Sympatyk
Posty: 76
Rejestracja: wt 06 gru 2011, 22:05

Prosze o tłumaczynie całego aktu małrzeństwa

Post autor: kingao »

Witam
Mam wielką prośbe o tłumaczenie aktu małrzenstwa Jana Kruszewskiego i Franciszki Dorozińskiej ASC parafii Jazgarzew 1897 r.nr aktu 3

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =02-03.jpg

Z GÓRY DZIEKUJE
Kinga
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”