Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

Akt nr.3 Drobin
Działo się w Drobinie 09/21 stycznia o godzinie czwartej po południu tysiąc osiemset siedemdziesiątego czwartego roku. Oświadczamy, że w obecności świadków Leopolda Bek z Płońska lat 37 i Jana Iwańskiego z Raciąża lat 50, obu mieszczan, zawarto dzisiaj religijny ślub pomiędzy Ignacym Domżalskim synem Daniela i nieżyjącej Marianny z Strankowskich *, szewcem, w Sierpcu zamieszkałym, lat 24 kawalerem a wdową Józefą Kuskowską, córką Antoniego i Antoniny z Sendzickich **, przy rodzicach ślusarzach w Drobinie zamieszkałą, lat 20. Ślub ten poprzedziły trzy zapowiedzi w dniach 04, 11 i 18 dnia stycznia roku bieżącego w Parafiach Drobin i Sierpc, równocześnie ojcowie nowożeńców nie sprzeciwiali się zawarciu małżeństwa dając im słowne pozwolenie. Małżonkowie oświadczyli, że umowy przedślubnej między sobą nie zawarli. Ten religijny obrzęd przeprowadził Ksiądz Ludwik Braun, Proboszcz Parafii Drobin. Akt ten zgromadzonym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Ludwik Braun

* lub Strapkowskich, lub Sprzankowskich ?
** lud Siendzickich, Sędzickich, Siędzickich ?
Krzysztof
Kaniewski_Eugeniusz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 05 maja 2012, 11:47

Post autor: Kaniewski_Eugeniusz »

Bardzo dziękuję i pozdrawiam.

Eugeniusz
Kaniewski_Eugeniusz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 05 maja 2012, 11:47

Post autor: Kaniewski_Eugeniusz »

Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego,
Akt zgonu nr 449 , jpg 754
Parafia św.Andrzeja Warszawa
10.09 1888 rok
Bolesław Domżalski lat 10 urodzony w Sierpcu woj płockie
syn Daniela i Marianny zd Redmer.
Tyle zdołałem przetłumaczyć,poproszę o pozostały tekst.

http://szukajwarchiwach.pl/72/159/0/-/94/str/1/76#tab2
Dziękuję
Eugeniusz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

449
31.08/ 12.09.1888r. o godz. 11.00 rano. w parafii św. Andrzeja
Zgłaszający - Antoni Maszybrocki (?) i Augustyn Nieciecki, służący ze Szpitala św. Ducha, zam. w Warszawie, pełnoletni;
Oświadczyli, że: w Warszawie, przy ul. Elektoralnej, pod numerem 751, przedwczoraj, o godz. 7.00 wieczorem, zmarł Bolesław Domżalski, lat 10, urodzony w Sierpcu, Gubernii Płockiej, syn Daniela i Marcjanny z domu Redmer, małż. Domżalskiech.

Ela
Kaniewski_Eugeniusz

Sympatyk
Posty: 115
Rejestracja: sob 05 maja 2012, 11:47

Post autor: Kaniewski_Eugeniusz »

Pięknie dziękuję.
Pozdrawiam.
Eugeniusz
Awatar użytkownika
izabelaturek

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: czw 14 cze 2012, 09:14

Post autor: izabelaturek »

bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch nazwisk księży z parafii Lubstów z lat 1885 i 1891

http://zapodaj.net/9add930e0cce0.jpg.html
http://zapodaj.net/9a8689b7882e5.jpg.html
Awatar użytkownika
Młynarka

Sympatyk
Posty: 39
Rejestracja: pt 18 sty 2008, 13:18
Lokalizacja: Gdańsk (korzeniami z Kujaw) - WTG Gniazdo
Kontakt:

Post autor: Młynarka »

izabelaturek pisze:bardzo proszę o przetłumaczenie dwóch nazwisk księży z parafii Lubstów z lat 1885 i 1891

http://zapodaj.net/9add930e0cce0.jpg.html
http://zapodaj.net/9a8689b7882e5.jpg.html
Witaj Izabelo,

1. ks. Melchior Kawczyński
2. ks. Marian Chytrzyński
Pozdrawiam
Lila Molenda
Awatar użytkownika
izabelaturek

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: czw 14 cze 2012, 09:14

Post autor: izabelaturek »

prośba o przetłumaczenie aktu zgonu nr 14, rok 1868, parafia lubstów:
http://zapodaj.net/804f5be0e5cfb.jpg.html
Siedlecka_Joanna
Posty: 4
Rejestracja: ndz 08 lip 2012, 18:09

Post autor: Siedlecka_Joanna »

Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu: nr 87, Warszawa, Parafia Św. Stanisława (Wola), Józef Rybiewski i Zofia Śliwińska.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 86-087.jpg
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

Asia Siedlecka

PS. Przepraszam jeżeli źle wstawiłam link ale to pierwszy raz :oops:
Awatar użytkownika
izabelaturek

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: czw 14 cze 2012, 09:14

Post autor: izabelaturek »

bardzo proszę o podanie wieku rodziców Jana Drzewieckiegi i Marianny Rawickiej z załączonego aktu urodzenia Wojciecha Drzewieckiego z roku 1881 - nr 27

http://zapodaj.net/a9ea70e2752df.jpg.html
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Jakub Drzewiecki lat 37, Marianna z d. Rawicka lat 34

Ela
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Post autor: maziarek »

izabelaturek pisze:prośba o przetłumaczenie aktu zgonu nr 14, rok 1868, parafia lubstów:
http://zapodaj.net/804f5be0e5cfb.jpg.html
Działo się w Lubstowie 26 sierpnia 1868 roku w ósmej godzinie dnia. Zgłosił się Ignacy Zieliński gospodarz z Dąbrowy, lat 40 i Franciszek Pieteralski robotnik z Dąbrowy, lat 50, i oświadczyli Nam, że 24 sierpnia bieżącego roku w piątej godzinie dnia umarł w Dąbrowie Ignacy PIZOLIŃSKI pięć miesięcy od urodzenia, syn Marianny Pizolińskiej służącej i nieznanego ojca, urodzony i mieszkający w Dąbrowie. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Antoniego* Ignacego Pizolińskiego akt ten przeczytan zgłaszającym niepiśmiennym i nami podpisan.
Proboszcz lubstowskiej Parafii, prowadzący akta stanu cywilnego
Ksiądz Maciej Ohendalski


* Na marginesie dopisek o poprawieniu imienia zmarłego z Antoni na Ignacy, w dalszym tekście ponownie użyto imienia Antoni, oznaczone przeze mnie gwiazdką.


http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geograficzny/Tom_V/455 LUBSTÓW


Pozdrawiam
Bogusław
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Post autor: maziarek »

Siedlecka_Joanna pisze:Witam serdecznie.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu: nr 87, Warszawa, Parafia Św. Stanisława (Wola), Józef Rybiewski i Zofia Śliwińska.
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 86-087.jpg
Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

Asia Siedlecka

PS. Przepraszam jeżeli źle wstawiłam link ale to pierwszy raz :oops:
87 Koło
Działo się w Wolskiej parafii 24 stycznia/ 6 lutego 1910 roku w szóstej godzinie wieczora. Wiadomym czynimy, że w obecności pełnoletnich świadków Stanisława Lewandowskiego i Leonarda Telatyńskiego, robotników dniówkowych z Koła zawarto dziś religijny związek małżeński między Józefem RYBIEWSKIM lat 20, kawalerem robotnikiem dniówkowym, w Kole mieszkającym, urodzonym w Górcach, powiatu warszawskiego, synem Kazimierza i Marianny z domu Cyprys małżonków Rybiewskich, - i Zofią ŚLIWIŃSKĄ lat 19, panną przy matce w Kole mieszkającą, urodzoną w Pradze, córką niezamężnej Apolonii Śliwińskiej. Związek ten poprzedziły trzy ogłoszenia publikowane w tutejszym kościele parafialnym w dniach 10/ 23 stycznia i w następne dwie niedziele. Nowożeńcy umowy przedślubnej nie zawierali. Pozwoleń nowożeńcom słownie udzielili ich rodzice. Ślubu udzielił miejscowy Wikary Ksiądz Edward Okupieński. Akt ten uczestnikom niepiśmiennym przeczytan nami podpisan.
Ks. ........


http://dir.icm.edu.pl/pl/Slownik_geogra ... Tom_II/698 GÓRCE



Pozdrawiam
Bogusław
Siedlecka_Joanna
Posty: 4
Rejestracja: ndz 08 lip 2012, 18:09

Post autor: Siedlecka_Joanna »

Bardzo, bardzo pięknie dziękuję Panie Bogusławie!!

Pozdrawiam
Asia Siedlecka
Awatar użytkownika
izabelaturek

Sympatyk
Posty: 38
Rejestracja: czw 14 cze 2012, 09:14

Post autor: izabelaturek »

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 44 Elżbiety Kołackiej:

http://zapodaj.net/8ebd33f691ef6.jpg.html

oraz aktu urodzenia nr 30 Jana:

http://zapodaj.net/86ff965104cd2.jpg.html
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”