par. Gozdów, Kalisz, Turowice, Warszawa, Zduńska Wola ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Komorowski_Longin

Sympatyk
Mistrz
Posty: 824
Rejestracja: czw 14 kwie 2011, 13:47
Lokalizacja: Parafia Tarczyn

Prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego.

Post autor: Komorowski_Longin »

Akt 111 Kalisz.
Dzialo się w mieście Kaliszu 27 stycz./8 lut. 1870 roku w cztery godziny po południu. Oświadczamy tym że w obecności Wojciecha Ornet stróża 51 lat i Antoniego Przybylskiego obywatela - mieszczanina 38 lat obuch z Kalisza, zawarty został religijny związek małżeński między; Józefem Kamieńskim wdowcem po zmarłej Antoninie Kamieńskiej w mieście Iwanowicach 4/16 pażd.1865 roku, synem Józefa i Nepomuceny z Pieńkowskich, w mieście Iwanowicach urodzonym , w Kaliszu zamieszkałym, szewcem 23 lat, a Józefą Szymczak panną córką Walentego i Agnieszki z Miątkowskich w Tyńce (tym że) ? w Parafii Maryi Panny urodzoną, w Kaliszu zamieszkałą, służącą 28 lat. Zapowiedzi przedślubne ogłoszone zostały w tutejszej Parafii w dniach 28.01/9.02, 4.02/16.02, b. r.
Przeszkód do zawarcia małżeństwa nie było. Nowo zaślubieni oświadczyli że umowy przedślubnej nie zawarli. Akt ten stawającym i nowo zaślubionym przeczytany Nami tylko podpisany Ks.W Burchaciński ?.

Longin.
Awatar użytkownika
magiercia

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 21 cze 2010, 12:17

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskigo

Post autor: magiercia »

Witam,
Poprawiłam się i proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu urodzenia Ewy Magiera,
link do zdjęcia: http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/40a ... e7932.html
Awatar użytkownika
magiercia

Sympatyk
Posty: 22
Rejestracja: pn 21 cze 2010, 12:17

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: magiercia »

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej praprababci, bo ni w ząb nie mogę sobie z tym poradzić. Będę wdzięczna za pomoc
Karolina Magiera.
link: https://www.fotosik.pl/zdjecie/8f63ed9730ba0569
i gdyby tamten nie działał: https://www.fotosik.pl/zdjecie/8f63ed9730ba0569" target="_blank"><img src="https://images91.fotosik.pl/8/8f63ed9730ba0569med.png" border="0" alt="" /></a>
ryszard_1463

Sympatyk
Posty: 201
Rejestracja: pt 19 lut 2016, 10:56

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia

Post autor: ryszard_1463 »

Rumunki Rempin Nr 18

Działo się we wsi Gozdowie 1 marca 1883 roku o godz. 12 w południe. Stawił się osobiście Maciej Barcikowski włościanin lat 65 zamieszkały w Rumunkach Rempin w obecności Jakuba Koncewicza lat 48 i Ignacego Malanowskiego włościan zamieszkałych w Rumunkach Rempin i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że rodziło się ono w Rumunkach Rempin 24 xxxxxx * b.r. o godz. 3 nad ranem z Antoniny Karaśkiewicz niezamężnaj lat 22. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Andrzeja Lewandowskiego nadano imię Julianna a chrzestnymi byli Władysław Lisicki i Julia Baślicka? Akt niniejszy stawającemu i świadkom niepiśmiennym został przeczytany i przez Nas tylko podpisany.

(-) Ks. Andrzej Lewandowski Administrator Gozdow.
Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego

Dopisek na marginesie: * lutego, zaświadczam Ks. And. Lewand.
Pozdrawiam, Ryszard
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”