Strona 3 z 56

Wielka prośba o odszyfrowanie imienia z tekstu łacińskiego

: śr 30 cze 2010, 12:56
autor: Bartek_M
Wertować księgę wstecz, dopóki nie zostanie spełniony przynajmniej jeden z warunków:
a) zmieni się charakter pisma,
b) zmieni się formuła aktu metrykalnego,
c) skrót "q: s:" zostanie zastąpiony tytułem, imieniem, nazwiskiem i funkcją szafarza sakramentu.
Spełnienie warunku A lub B powinno implikować warunek C, choć niekoniecznie.

Wielka prośba o odszyfrowanie imienia z tekstu łacińskiego

: śr 30 cze 2010, 13:07
autor: t.glodny
Dzięki Bartku! Jestem pod wrażeniem profesjonalizmu. Choć jestem początkującym - szybko się uczę :-)

Co to za imię?

: czw 01 lip 2010, 22:08
autor: jurek_noga
Witam !
Bardziej doświadczonych kolegów proszę o pomoc:

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/61b ... ccf42.html

Jerzy Noga

Co to za imię?

: czw 01 lip 2010, 22:57
autor: t.dzwonkowski
Panie Jerzy
Jeżeli jest to neogotykiem to Andreas czyli Andrzej.
Tadeusz Dz.

Co to za imię?

: pt 02 lip 2010, 15:49
autor: jurek_noga
Bardzo dziękuję Panie Tadeuszu za pomoc.
Jerzy Noga

Tłumaczenie imion-Jakie to imię?

: śr 07 lip 2010, 20:02
autor: Tomek1973
Jerzy.

pozdrawiam - tomek

Tłumaczenie imion-Jakie to imię?

: sob 10 lip 2010, 12:38
autor: agac
Czy Ludvina to Ludwika czy jakoś inaczej?

Aga Ch.

Tłumaczenie imion-Jakie to imię?

: sob 10 lip 2010, 12:53
autor: Kucharro
Ludwina - imię żeńskie pochodzące od starogermańskiego imienia Luitwine. Można je tłumaczyć jako "przyjaciółka ludzi" bądź "lubiąca duże zgromadzenia ludzi". Imię to jest często błędnie kojarzone jako inna forma imienia Ludwika.

Pozdrawiam,
Cezary

Jakie to imię

: czw 14 paź 2010, 10:04
autor: Jawoszek_Elzbieta
Witam
Przeglądając księgę urodzonych - zapisy z lat 1867 - 1875 (Galicja) spotkałam się z imieniem męskim (imionami): Juiotus, Juiki, Juici, Juioti. Do niczego mi to nie pasuje -Jan, Jakub, Józef w księdze występują w innej pisowni.
Będę wdzięczna za podpowiedź
Elżbieta

: czw 14 paź 2010, 10:39
autor: Jawoszek_Elzbieta
Oczywiście może to być też: Iniotus, Iniki, Inici, Inioti - ale np. Ignacy też nie pasuje, w księdze jest inaczej
Elżbieta

: czw 14 paź 2010, 11:13
autor: mwpch
A czy nie chodzi aby o słowa "ignoti" i "incerti" (parentis) - które znaczą "nieznanego" i "niepewnego" (ojca)? Przed imieniem matki można spotkać wtedy słowa "matris vero" (o ile dziecko nie jest zupełnum podrzutkiem). Zapisy łacińskie często nie są dość czytelne, a zapisujący stosowali dość dziawaczne skróty (nie zawsze przypominające nawet litery).
Pozdrawiam, Marek

: czw 14 paź 2010, 11:22
autor: Jawoszek_Elzbieta
Dzięki ale nie tym razem :)
Raz to imię występuje jako Iniotus jako imię dziecka a drugi raz jako Inioti lub Inioci jako imię dziadka (ojca matki dziecka). Na razie roboczo przyjmę, że jest to Ignacy a proboszcz nie lubił czasem literki g. Jak będzie mi się to częściej powtarzać i w różnych formach to zamieszczę zdjęcie.
Elżbieta

: czw 14 paź 2010, 18:55
autor: Aftanas_Jerzy
Mnie się to kojarzy z imieniem Innocenty. Czeska wersja to Inocenc, węgierska - Ince. Może jednak lepiej zamieścić zdjęcie?

: pt 15 paź 2010, 11:31
autor: Bartek_M
Zamieść kilka zdjęć, koniecznie. W którym miesiącu chrzczono najwięcej dzieci o tym imieniu?

: pn 18 paź 2010, 16:03
autor: moniusza
Witam. Mam pytanie w sprawie imion.
W akcie urodzenia mojego pradziadka z 1891 ojciec dziecka widnieje jako "Antoni Jan dwóch imion".Chciałam odnależć następnie akt urodzenia
mojego prapradziadka czyli Antoniego Jana Rybczyńskiego z ur 1851, ale w roku tym był tylko akt wystawiony na Jana RYBCZYŃSKIEGO.
Czy jest szansa, że chodzi o tą samą osobę ,że po prostu dodatkowe imię jest z bierzmowania??