par. Łódź, Parzęczew, Rusiec, Siedlec, Złoczew ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o tłumaczenie - Akt Zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo proszę o pomoc, najważniejszy jest dla mnie wiek i imiona rodziców

Pozdrawiam,
Rafał
julka66

Sympatyk
Ekspert
Posty: 26
Rejestracja: pt 07 gru 2012, 20:59
Lokalizacja: Sulechów

Prośba o tłumaczenie - Akt Zgonu

Post autor: julka66 »

Witam

Połaniec 17 grudzień 1873 r
Zmarł Józef Otorkowski-11 miesięcy
Rodzice Marcin Otorkowski i Katarzyna Jaworska.
Pozdrawiam Renata
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o pomoc w odczytaniu imienia

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu imienia w akcie zgonu nr. 66 z 1903 roku z parafii Lututów.

Jeśli chodzi o Antoniego Tyszkiewicza byłbym również wdzięczny za tłumaczenie.

http://postimg.org/image/vrxzo3b43/full/

Z góry dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Lututów, 09/22 kwietnia 1903r.
Antoni Dyszłoski(?) lat 50 i Mateusz/Maciej Grzyb, lat 50, rolnicy z Popieliny, oświadczyli, że 06/19 kwietnia, tego roku, o 8.00 rano, zmarł w Popielinie, Antoni Tyszkiewicz, urodzony w Olszowie, w Księstwie Poznańskim, lat 66, syn Tomasza i Urszuli z domu Klajnert, rolników, pozostawił żonę Teofilę z domu Bartnicką.

Ela
Awatar użytkownika
MonikaNJ

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 1584
Rejestracja: ndz 03 lut 2013, 18:57

Post autor: MonikaNJ »

Witam,
Lututów, 9/22.04.1903 roku o 10 rano
zgłaszający- Antoni Dyszloski 50 lat i Maciej Grzywa 50 lat rolnicy z Popieliny
6/19.04 b.r. o 8 rano w Popielinie zmarł Antoni Tyszkiewicz urodzony w Olszowie w Księstwie Poznańskim, 66 lat, syn Tomasza i Urszuli Klajpert rolników; pozostawił po sobie żonę Teofilę z domu Bartnicką.
pozdrawiam monika
pozdrawiam monika
>Wanda>Feliksa>Anna>Józefa>Franciszka>Agnieszka>Helena>Agnieszka
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o pomoc w tłumaczeniu

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Tomasza Tyszkiewicza z 1881 roku:

Akt Nr. 79
http://postimg.org/image/4qddgzs4h/

Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

79 wieś Czajków Tyszkiewicz Tomasz nr 75
Działo się we wsi Kraszewice dnia ósmego (dwudziestego) kwietnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku o godzinie dziewiątej po południu. Stawili się Józef Bylicki, lat czterdzieści i Józef Zakręt, lat trzydzieści pięć, rolnicy zamieszkali we wsi Czajków i oświadczyli, że dnia szóstego (osiemnastego) bieżącego miesiąca i roku o godzinie szóstej po północy zmarł we wsi Czajków Tomasz Tyszkiewicz (Tomasz Tyszkiewicz), rolnik, wdowiec, lat siedemdziesiąt pięć, nie wiadomo gdzie i z jakich rodziców urodzony, zamieszkały we wsi Czajków. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Tomasza Tyszkiewicza akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytany i przez nas tylko podpisany. Za proboszcza ks. M… wikariusz
8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Post autor: Rafal_PL »

Bardzo dziękuję panie Jerzy :D

Chciałbym się tylko upewnić czy w akcie jest rok 1881 czy, jak Pan napisał, 1883?

Pozdrawiam serdecznie,
Rafał
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Post autor: RoRo500 »

Jest 1881. Ksiądz stawiał kreski nad t i nad p, stąd zamieszanie.

Pozdrawiam,
Roman
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o sprawdzenie Aktu Zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu następującego aktu zgonu:

Połaniec, Nr. 62, 1906 rok
http://postimg.org/image/u9mdty9xr/full

Jeśli jest to Marianna Otorkowska, wiek 70-90 lat, to byłbym również bardzo wdzięczny za tłumaczenie aktu.

Z góry dziękuję. Wesołych Świąt.

Pozdrawiam,
Rafał
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Prośba o sprawdzenie Aktu Zgonu

Post autor: el_za »

To jest akt zgonu Marianny Otorkowskiej, lat 11.

Ela
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o sprawdzenie Aktu Zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Dziękuję bardzo Elu.

Pozdrawiam,
Rafał
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Witam serdecznie,

Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Urszuli Tyszkiewicz z 1881 roku:

Akt Nr. 25, Kraszewice
http://postimg.org/image/gqvwysvqh/full/

Z góry bardzo dziękuję

Pozdrawiam,
Rafał
Rafal_PL

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 210
Rejestracja: czw 23 maja 2013, 21:16
Lokalizacja: Wielka Brytania

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: Rafal_PL »

Witam,

Chciałbym ponowić swoją gorącą prośbę :)

Pozdrawiam,
Rafał
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Prośba o tłumaczenie aktu zgonu

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

25. Czajków
1. Kraszewice 18/30.I.1881 o 10-ej rano
2. Józef Bylicki 30 lat i Roch Wysota 60 lat mający, rolnicy z Czajkowa
3. 16/28.I.br o 5-ej rano zmarła w Czajkowie URSZULA TYSZKIEWICZ, rolniczka, urodzona w Baranowie, zamieszkała w Czajkowie, 79 lat mająca, c. niepamiętnych rodziców, pozostawiła owdowiałego męża Tomasza Tyszkiewicza.

Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony czw 09 sty 2014, 21:02 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”