par. Gzy, Joniec, Skępe, Uhrusk... OK

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

Post autor: alan.madej »

Szukając dalej odnalazłem akt zgonu Franciszka Lewandowskiego z miejscowości Omieciny w parafii Joniec z roku 1874, akt 19:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 2183&y=134
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu oraz informację jak mógłbym się odwdzięczyć :). Tyle radości daje mi i mojej rodzinie odnalezienie tych dokumentów, że nie wiem już jak dziękować.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Drąż ile się da :)

Niestety mam problem z rozszyfrowaniem miejsca ur. Franciszka. To będzie coś na Sz...(?) (może coś a'la Szorumin lub temu podobne).

Joniec 26/10/1874 o 11:00,
Zgłaszający: Stanisław Kozakiewicz 40, Jan Nowotka 50, morgownicy z Omiecin,
Zmarły: Franciszek Lewandowski, zm. 21/10/1874 o 14:00 w Omiecinach, lat 70, arendator (dzierżawca) majątku Omieciny, syn zmarłych Jakuba i Jadwigi małż. Lewandowskich, ur. w Sz...(?), zostawił żonę Konstancję zd. Wiadrowska.

A tu indeks ich ślubu (Franciszka i Konstancji) z 1841 roku.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... 841&exac=1
Ostatnio zmieniony czw 08 kwie 2021, 23:07 przez Marek70, łącznie zmieniany 2 razy.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

Post autor: alan.madej »

Dziękuję! Zapewne chodzi o Szeramin (tutaj wątek z wspomnianym aktem małżeństwa Franciszka Lewandowskiego i Konstancji Wiadrowskiej) - aczkolwiek nie mam pojęcie gdzie to jest (było?).

Mam teraz zagwozdkę: Franciszek i Konstancja mieli córkę Leokadię Lewandowską, która wyszła za Józefata Dionizego Mackiewicza. Mieszkali oni we wsi Borza przechy (parafia Gzy). W aktach urodzenia ich dzieci pojawia się kolejny Franciszek Lewandowski (poniżej szczegóły). Nie wiem jak go połączyć z rodziną. Może to brat Leokadii?
Widzę w genetece kilka dokumentów, z których by wynikało, że Franciszek i Konstancja Lewandowscy mieli dzieci m.in. Franciszka oraz Konstancję (czy zdarzało się, dzieciom nadawano imiona rodziców?) - możliwe, że cała piątka z tego linku, to jedno rodzeństwo? Miejscowości prawie cały czas inne, ale w tej samej okolicy. Na domiar złego nigdzie nie mogę znaleźć aktu urodzenia Leokadii Lewandowskiej.

Poniżej przykład aktu urodzenia syna Józefata i Leokadii (więcej szczegółów na pierwszej stronie tego wątku)
MonikaMaru pisze: 32. Borza Przechy
1. Gzy 23.IV./5.V.1892 o 3-ej po poł.
2. Józefat Dionizy Mackiewicz 40 lat mający, utrzymujący się z funduszy własnych
3. Franciszek Lewandowski (zapis: Ławandowski) 30 lat mający właściciel majątku Borze Przechy i Franciszek Ojrzyński 40 lat mający morgownik zam. we wsi Borze Przechy
4. płci męskiej urodzone we wsi Borze Przechy 3/15.II.br o 6-ej rano
5. praw. małż. Leokadia z Lewandowskich 36 lat
6. GUSTAW FRANCISZEK
7. Ignacy Ubysz i Konstancja Ławandowska?
8. Akt został przeczytany i przez Nas, ojca i pierwszego świadka podpisany, drugi świadek nie pisze.

Nazwisko Lewandowski jest różnie zapisywane i zachowałam te zapisy. Nie wiem, co oznaczają literki na marginesie.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Wydaje mi się, że znalazłem miejsce urodzenia Franciszka L. (syna Jakuba i Jadwigi) męża Konstancji W. - Szeromin
https://pl.wikipedia.org/wiki/Szeromin
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

Post autor: alan.madej »

Marek70 pisze:Wydaje mi się, że znalazłem miejsce urodzenia Franciszka L. (syna Jakuba i Jadwigi) męża Konstancji W. - Szeromin
https://pl.wikipedia.org/wiki/Szeromin
W sumie już wcześniej podejrzewałem Płońsk, ale jakoś porzuciłem ten pomysł
- dzięki Tobie znalazłem akt urodzenia Franciszka Lewandowskiego!
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

Akt ślubu, Mackiewicz + Topolewski -Warszawa-Służew, 1888 OK

Post autor: alan.madej »

Dzień dobry,
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu małżeństwa:
Wincenty Topolewski + Ewelina Feliksa Mackiewicz, Warszawa-Służew św. Katarzyna, 1888, atk 49:
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 490&y=1739
Dokument jest bardzo długi, więc oczywiście będę wdzięczny za przynajmniej kluczowe informacje :). Z góry dziekuję
Ostatnio zmieniony pn 12 kwie 2021, 13:03 przez alan.madej, łącznie zmieniany 1 raz.
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu, Mackiewicz + Topolewski - Warszawa-Służew, 1888

Post autor: el_za »

Skępe (Wymyślin) Płockiej Diecezji
ślub - Służew, 09/ 21.X.1888
świadkowie - Wacław Kaczejewski, zam. ul. Chłodna 37, lat 26 i Józef Kwieciński, zam. ul. Ogrodowa 4, lat 27, prywatni urzędnicy Kuriera Warszawskiego, obaj z Warszawy
młody - kawaler, prywatny urzędnik Kuriera Warszawskiego, lat 25, ur. w Lipnie, Guberni Płockiej, zam. w Warszawie, ul. Browarna 13, syn nieżyjącego obywatela Jana i żyjącej Ludmiry (Ludmiły?) z Danielewskich
młoda - panna przy ojcu, lat 25, ur. w Kole, Guberni Kaliskiej, zam. w Skępem (Wymyślin), pow. lipnowskim, Guberni Płockiej, córka nauczyciela Juliana i nieżyjącej Zofii z Bebenkowskich
zapowiedzi - trzy w parafiach: św. Antoniego w Warszawie i m.Wymyślin, parafii Skępe, Diecezji Płockiej
dyspensę od przeszkód trzeciego i czwartego stopnia pokrewieństwa, z 17.IX, tego roku, za nr 1336, dał Jego Eminencja Płocki Administrator, biskup Henryk Kossowski, na mocy decyzji(?)dekretu(?) Jego Świętobliwości Rzymskiego Papieża Leona XIII, z 10.V.1885
umowy ślubnej nie zawarli
ślubu udzielił ks. Wojciech Kubiak, miejscowy proboszcz, z upoważnienia, wikarego parafii św. Aleksandra w Warszawie, ks. Ludwika Ponewczyńskiego z 07/ 19.X, tego roku

Ela
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

Akt ślubu, Mackiewicz + Topolewski - Warszawa-Służew, 1888

Post autor: alan.madej »

Wow! Dziękuję
Pozdrawiam,
Alan
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt ślubu, Mackiewicz + Topolewski - Warszawa-Służew, 1888

Post autor: Marek70 »

Matka młodego to Lubomira.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Cieszę się, że posuwasz się w poszukiwaniach do przodu, a sorki do tyłu ;)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

Post autor: alan.madej »

Już wiem, dlaczego w rodzinie nikt nie pamięta takiej osoby jak Mieczysław Mackiewicz - ponieważ zmarł niedługo po porodzie. Czy mogę prosić o przetłumaczenie aktu zgonu:
Mieczysław Mackiewicz, Joniec, 1878 akt 70
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =545&y=189 (link do Geneteki)

Z góry dziękuję,
Alan
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post autor: Marek70 »

Joniec 26/12/1878 o 15:00,
Zgłaszający: Adam Pilsnik 50, Antoni Pilsnik 40, chłopi z Jońca,
Zmarły: Mieczysław Jan Julian Mackiewicz, zm. 24/12/1878 o 15:00 w Omiecinach, m-cy 10, syn Józefa i Leokadii małż. Mackiewicz, ur. i zam. w Omiecinach przy rodzicach właścicielach majątku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

par. Uhrusk (Łukówek), Czyżyk OK

Post autor: alan.madej »

Dzień dobry,
spojrzałem trochę w drugą gałąź mojego drzewa i trafiłem na dokumenty rodzeństwa pradziadków Czyżyk. Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu.
Marianna Czyżyk:
1. Akt urodzenia, parafia Uhrusk, wieś Łukówek, akt 98/1891 (link do geneteki)
2. Akt zgonu, parafia Uhrusk, wieś Łukówek, akt 39/1900 (link do geneteki)

Franciszek Czyżyk:
1. Akt zgonu, parafia Uhrusk, wieś Łukówek, akt 23/1913 (link do geneteki)

Liczę, że akt zgonu Franciszka dotyczy ojca Marianny - rok i miejsce zgadzają się z przekazami rodzinnymi, więc mam nadzieję, że dokument to potwierdzi). Z góry ogromnie dziękuję za pomoc.
Alan
Ostatnio zmieniony pn 19 kwie 2021, 13:48 przez alan.madej, łącznie zmieniany 3 razy.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

par. Uhrusk (Łukówek), Czyżyk

Post autor: Marek70 »

Alan,
Zacznę od tego, że prawidłowy link do AZ Franciszka to
https://www.szukajwarchiwach.pl/35/1947 ... BaKXFqDD_A

Uhrusk 25/03/1913 o 10:00,
Zgłaszający: Adam Wujciuk 56, Paweł Grzesiuk 45, obaj chłopi rolnicy zam. we wsi Łukówek,
Zmarły: Franciszek Czyżyk, zm. 23/03/1913 o 17:00 we wsi Łukówek, lat 49, chłop, rolnik, ur. we wsi Łukówek, syn Jana i Petroneli zd. Rostecka małż. Czyżyk, zostawił żonę Petronelę zd. Pawełkiewicz.

A teraz Marianna:

AU 98/1891
Uhrusk 22/09/1891 o 17:00,
Ojciec: Franciszek Czyżyk, lat 26, chłpo rolnik zam. w Łukówku,
Świadkowie: Adam Wojciuk 34, Wincenty Rostecki 24, chłopi rolnicy zam. w Łukówku,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/09/1891 o 21:00 w Łukówku,
Matka: Petronela zd. Pawełkiewicz, lat 26,
Imię na chrzcie: Marianna,
Chrzestni: Adam Wojciuk i Marianna Polak.

AZ 39/1900
Uhrusk 15/06/1900 o 9:00,
Zgłaszający: Andrzej Kędzierawski 40, Konstanty Łubkowski 40, chłopi rolnicy zam. w Łukówku,
Zmarły: Marianna Czyżyk, zm. 14/06/1900 o 8:00 w Łukówku, lat 9, córka Franciszka i Petroneli zd. Pawełkiewicz małż. Czyżyków, ur. w Łukówku.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Awatar użytkownika
alan.madej

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 249
Rejestracja: czw 30 maja 2013, 19:06
Lokalizacja: Chełm / Warszawa

par. Uhrusk (Łukówek), Czyżyk

Post autor: alan.madej »

Dziękuję bardzo i przepraszam za podanie złego linku. Coś musiałem pomieszać jak przeglądałem inne akty - nazwisko, rok i numer się zgadzały... Dziękuję za znalezienie właściwego i przetłumaczenie. Dzięki temu odkryłem kolejnych przodków ze strony rodziny, gdzie myślałem, że nie uda mi się pójść dużo dalej. Wydaje mi się, że wschodnie tereny Polski są dużo słabiej udokumentowane (oraz dostępne online) niż reszta kraju. Do tego dochodzi fakt, że granice Polski przebiegały trochę inaczej, więc dużo trudniej operuje mi się wśród dostępnych informacji.

EDIT:
Idąc za ciosem odnalazłem kolejny akt, tym razem dotyczy siostry pradziadka. Czy mogę prosić o przetłumaczenie:
Akt małżeństwa, Józef Kędzierawski, Józefa Czyżyk, par. Uhrusk (wieś Łukówek), akt 29/1913 (link do geneteki)
https://www.szukajwarchiwach.pl/35/1947 ... nLVexL7S8A

Z góry dziękuję,
Alan
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”