par. Biała, Łomazy, Szczebrzeszyn ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Witam,
25. Kolonia Łomazy
1. Łomazy 11.XI.1888 o 2-ej po poł.
2. Gabriel Chodkowski 76 lat i Jan Sadownik 74 lata mający, mieszczanie z Łomazów
3. w Łomazach 9.XI.br o 12-ej w nocy zmarł ANTONI WIŃSKI, 57 lat mający, urodzony i zamieszkały w Łomazach, s. zmarłych Stanisława i Marii z Jaroszewiczów małż. Wińskich, wdowiec
Pozdrawiam,
Monika
25. Kolonia Łomazy
1. Łomazy 11.XI.1888 o 2-ej po poł.
2. Gabriel Chodkowski 76 lat i Jan Sadownik 74 lata mający, mieszczanie z Łomazów
3. w Łomazach 9.XI.br o 12-ej w nocy zmarł ANTONI WIŃSKI, 57 lat mający, urodzony i zamieszkały w Łomazach, s. zmarłych Stanisława i Marii z Jaroszewiczów małż. Wińskich, wdowiec
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Magdaleny Wińskiej.Akt zgonu nr 22/ 1887. Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1. ... 5#tabSkany
Pozdrawiam.
Ksawery.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Magdaleny Wińskiej.Akt zgonu nr 22/ 1887. Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1. ... 5#tabSkany
Pozdrawiam.
Ksawery.
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu
22 Łomazy
Łomazy,18.12.1887 o 10 rano,
Grzegorz Wiński,62 lata i Szczepan Derinkiewicz,60 lat - obaj mieszcanie z Łomaz,
W Łomazach 15.12.1887 o 7 rano zmarła Magdalena Wińska,65 lat,córka Zachariasza i Agaty z Jaroszewiczów małżonków Arseniewicz?
Pozostawiła po sobie męża Antoniego Wińskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
Łomazy,18.12.1887 o 10 rano,
Grzegorz Wiński,62 lata i Szczepan Derinkiewicz,60 lat - obaj mieszcanie z Łomaz,
W Łomazach 15.12.1887 o 7 rano zmarła Magdalena Wińska,65 lat,córka Zachariasza i Agaty z Jaroszewiczów małżonków Arseniewicz?
Pozostawiła po sobie męża Antoniego Wińskiego.
Pozdrawiam
Andrzej
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Witam serdecznie.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Eugenii Kurianiuk. Akt nr 1/1908 Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1.4/23#tabSkany
Pozdrawiam.
Ksawery
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Eugenii Kurianiuk. Akt nr 1/1908 Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1.4/23#tabSkany
Pozdrawiam.
Ksawery
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
1
Łomazy, 03 czerwca 1908
Zgłaszają - Grzegorz Kurianiuk, lat 33, włościanin w folwarku Ostrówku oraz Teodor Sergiej, lat 76 i Łukasz Poddaniec, lat 35, obaj z Łomaz;
Dziecko - urodzone w folwarku Ostrówku, 25 maja, tego roku, o 7.00 rano, nadane imię - Eugenia;
Matka - Anastazja Iwanowa z domu Wińska(?), lat 31;
Chrzestni - włościanin ze wsi Dokudów Stefan/Szczepan Olichwierowicz(?) i panna Katarzyna Wińska(?)
pozdrawiam Ela
Łomazy, 03 czerwca 1908
Zgłaszają - Grzegorz Kurianiuk, lat 33, włościanin w folwarku Ostrówku oraz Teodor Sergiej, lat 76 i Łukasz Poddaniec, lat 35, obaj z Łomaz;
Dziecko - urodzone w folwarku Ostrówku, 25 maja, tego roku, o 7.00 rano, nadane imię - Eugenia;
Matka - Anastazja Iwanowa z domu Wińska(?), lat 31;
Chrzestni - włościanin ze wsi Dokudów Stefan/Szczepan Olichwierowicz(?) i panna Katarzyna Wińska(?)
pozdrawiam Ela
Proszę o przetłumaczenie.
Witam serdecznie.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marii Kurianiuk. Akt nr 23 / 1904. Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1. ... /#tabSkany
Pozdrawiam.
Ksawery
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marii Kurianiuk. Akt nr 23 / 1904. Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/2253/0/1. ... /#tabSkany
Pozdrawiam.
Ksawery
Proszę o przetłumaczenie.
23
Łomazy, 21 grudnia 1904
Zgłaszają - Grzegorz Kurianiuk, lat 29, włościanin, zamieszkały w folwarku Ostrówek, pow.bielskim, Guberni Siedleckiej oraz Filip Osipow Zdanowski, nauczyciel szkoły elementarnej i Łukasz Jakowlew Poddaniec, włościanin, obaj z Łomaz;
Dziecko - urodzone 14 listopada, tego roku, o 2.00 w nocy, nadane imię - Maria;
Matka - Anastazja Iwanowa z domu Winska, lat 27;
Chrzestni - słuchacz pierwszej klasy Chełmskiego Seminarium Duchownego, Jan Martinow Winski i mieszczanka z Łomaz, Maria Winska.
pozdrawiam Ela
Łomazy, 21 grudnia 1904
Zgłaszają - Grzegorz Kurianiuk, lat 29, włościanin, zamieszkały w folwarku Ostrówek, pow.bielskim, Guberni Siedleckiej oraz Filip Osipow Zdanowski, nauczyciel szkoły elementarnej i Łukasz Jakowlew Poddaniec, włościanin, obaj z Łomaz;
Dziecko - urodzone 14 listopada, tego roku, o 2.00 w nocy, nadane imię - Maria;
Matka - Anastazja Iwanowa z domu Winska, lat 27;
Chrzestni - słuchacz pierwszej klasy Chełmskiego Seminarium Duchownego, Jan Martinow Winski i mieszczanka z Łomaz, Maria Winska.
pozdrawiam Ela
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Witam serdecznie.
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Tomasz Sadownik i Apolonia Wołosowicz.Akt nr 160,str 514.Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1868/0/2. ... zyWJxdOAbw
Pozdrawiam.
Ksawery
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
Tomasz Sadownik i Apolonia Wołosowicz.Akt nr 160,str 514.Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1868/0/2. ... zyWJxdOAbw
Pozdrawiam.
Ksawery
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie aktu ślubu.
160 Łomazy
Działo się w Białej 29.IX./12.X.1905 roku. Stawili się: TOMASZ SADOWNIK, 38 lat mający, gospodarz, s. Bazylego i Marianny z Wołosowiczów małż. Sadowników, urodzony i zamieszkały w Łomazach oraz APOLONIA WOŁOSOWICZ, 30 lat mająca, c. Macieja i Marianny z Denskich małż. Wołosowiczów, urodzona i zamieszkała w Łomazach, i w obecności świadków Michała Jarosiewicza, 38 lat i Stefana Wołosowicza 43 lata mających, obu gospodarzy zamieszkałych w Łomazach oświadczyli, że 13/25.I.1893 roku zawarli przed misjonarzem związek małżeński w obrządku rzymsko-katolickim. Akt niniejszy sporządzony został zgodnie z art. 122 w tytule o związkach małżeńskich, następnie przeczytany obecnym i tylko przez nas podpisany.
Pozdrawiam,
Monika
Działo się w Białej 29.IX./12.X.1905 roku. Stawili się: TOMASZ SADOWNIK, 38 lat mający, gospodarz, s. Bazylego i Marianny z Wołosowiczów małż. Sadowników, urodzony i zamieszkały w Łomazach oraz APOLONIA WOŁOSOWICZ, 30 lat mająca, c. Macieja i Marianny z Denskich małż. Wołosowiczów, urodzona i zamieszkała w Łomazach, i w obecności świadków Michała Jarosiewicza, 38 lat i Stefana Wołosowicza 43 lata mających, obu gospodarzy zamieszkałych w Łomazach oświadczyli, że 13/25.I.1893 roku zawarli przed misjonarzem związek małżeński w obrządku rzymsko-katolickim. Akt niniejszy sporządzony został zgodnie z art. 122 w tytule o związkach małżeńskich, następnie przeczytany obecnym i tylko przez nas podpisany.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Witam serdecznie.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Mikołaja Sadownika.Akt nr 572 , str 191.Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1868/0/2. ... naRI2XI8LQ
Pozdrawiam.
Ksawery.
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Mikołaja Sadownika.Akt nr 572 , str 191.Łomazy.
http://szukajwarchiwach.pl/35/1868/0/2. ... naRI2XI8LQ
Pozdrawiam.
Ksawery.
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
572. Łomazy
1. Biała 29.IX./12.X.1905 o 11-ej rano
2. Tomasz Sadownik, 38 lat mający gospodarz z Łomaz
3. Michał Jaroszewicz, 38 lat i Stefan Wołosowicz, 43 lata mający, obaj gospodarze z Łomaz
4. płci męskiej urodzone w Łomazach 7/20.XII.1901 o 6-ej rano
5. prawowita małż. Apolonia z Wołosowiaczów, 30 lat
6. MIKOŁAJ
7. Józef Wołosowicz i Anna Sobiechowicz
Ochrzcił ks. Rybiński
W tej księdze większość aktów dotyczy chrztów osób urodzonych w latach 1883-1903. O przejściu z innej wiary nie wspomina się.
Pozdrawiam,
Monika
1. Biała 29.IX./12.X.1905 o 11-ej rano
2. Tomasz Sadownik, 38 lat mający gospodarz z Łomaz
3. Michał Jaroszewicz, 38 lat i Stefan Wołosowicz, 43 lata mający, obaj gospodarze z Łomaz
4. płci męskiej urodzone w Łomazach 7/20.XII.1901 o 6-ej rano
5. prawowita małż. Apolonia z Wołosowiaczów, 30 lat
6. MIKOŁAJ
7. Józef Wołosowicz i Anna Sobiechowicz
Ochrzcił ks. Rybiński
W tej księdze większość aktów dotyczy chrztów osób urodzonych w latach 1883-1903. O przejściu z innej wiary nie wspomina się.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia.
Dziękuje serdecznie Pani Moniko.
Pozdrawiam.
Ksawery
Pozdrawiam.
Ksawery
Proszę o przetłumaczenie.
Witam serdecznie.
Dziękując jeszcze raz za przetłumaczoną dedykację proszę o pomoc w przetlumaczeniu napisu znajdującego sie na przesyłce pocztowej./drewniana skrzynka/.
http://zapodaj.net/c6d62cc92a33d.jpg.html
Pozdrawiam
Ksawery.
Dziękując jeszcze raz za przetłumaczoną dedykację proszę o pomoc w przetlumaczeniu napisu znajdującego sie na przesyłce pocztowej./drewniana skrzynka/.
http://zapodaj.net/c6d62cc92a33d.jpg.html
Pozdrawiam
Ksawery.
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o przetłumaczenie.
To jest przesyłka:
wartości 7 rb
Krym Jałta
dla Wlm p. Matyldy Ry?ardowej,
Biało?ur?? (może to jest Białogórsk?)
od E.Wedla
...otielna ? 8
w Warszawie
Pozdrawiam,
Monika
wartości 7 rb
Krym Jałta
dla Wlm p. Matyldy Ry?ardowej,
Biało?ur?? (może to jest Białogórsk?)
od E.Wedla
...otielna ? 8
w Warszawie
Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony śr 02 gru 2015, 09:35 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
Proszę o przetłumaczenie.
Serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Ksawery
Ksawery