Burzyńscy, Bordinowie, Najemcy, Nasiborscy

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

cam

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 04 sie 2012, 07:07

Akt urodzenia 1911, Łódź Św. Krzyż

Post autor: cam »

Władysław Bordin 1911r akt: 678 - https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 312&zoom=1
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt urodzenia 1908 Łódź, Św. Krzyż

Post autor: Patrymonium »

19.03.1908 rok o godz.6 wieczorem
Leon Bordin mieszczanin z Łodzi, 24 lata w obecności Józefa ... i Jana ... przedstawił dziecko płci męskiej urodzone tutaj i dzisiaj o 3 rano z żony jego Władysławy z Kwiecińskich , 17 lat.
Akt ten przedstawiającemu i świadkom przeczytany. Przez nas podpisany.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt urodzenia 1911, Łódź Św. Krzyż

Post autor: Patrymonium »

10.04.1911 r. o godz. 3 po południu
Leon Bordin mieszczanin z Łodzi , 28 lat w obecności Władysława Mleczkowskiego i Antoniego Gwoździńskiego przedstawił dziecko płci męskiej tu urodzone 12.01.br o 3 rano rano z żony jego Władysławy z Kwiecińskich ,21 lat. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imię Władysław. Chrzestnymi byli Władysław Mleczkowski i ( niedopisany drugi chrzestny,a).
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt urodzenia 1909 Łódź, Św. Krzyż

Post autor: Patrymonium »

24.05.1909 roku o godz. 3 po południu
Leon Bordin elektromechanik z łodzi, 23 lata w obecności ... Stanisławskiego i ...Wesołowskiego przedstawił dziecko płci męskiej tu urodzone 20.04.br o 7 wieczorem z z żony jego Władysławy z Kwiecińskich ,19 lat. Dziecko na Świętym Chrzcie otrzymało imiona Leon Leopold. Chrzestnymi byli Stanisław Stanisławski i Julia Wesołowska.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z Zapodaj, Fotosik itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
cam

Sympatyk
Posty: 17
Rejestracja: sob 04 sie 2012, 07:07

Post autor: cam »

Prośba o tłumaczenie:

Warszawa Wola, par. Św. Stanisława 1914r. akt 252 małżeństwo Józef Zawada i Antonina Nasiborska - https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 207&zoom=1

Mariusz

moderacja (elgra)
Po raz kolejny przypominam!
Podawaj to co wiesz. Patrz -> Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”