Strona 3 z 5

Ślub

: pn 22 cze 2009, 22:48
autor: Kwapiszewski_Paweł
Witam.

Proszę o przetłumaczenie zapisu z ostatniej kolumny aktu małżeństwa.
Dlaczego te dwa śluby spięte są klamrą??

Z góry dziękuje
Paweł Kwapiszewski


http://picasaweb.google.pl/p.a.v.a.o.79 ... 6321384242

Ślub

: wt 23 cze 2009, 00:03
autor: Tomek1973
Prawdopodobnie ostatnia rubryka tak samo brzmi w odniesieniu do obu ślubów. Za mąż wychodziły przecież dwie siostry. O ile dobrze odczytuje, jest tam łaciński zwrot "porr in".
A jaki jest nagłówek ostatniej rubryki?

pozdrawiam - tomek

: wt 23 cze 2009, 05:55
autor: Kwapiszewski_Paweł
Ostatni nagłówek to adnotationes.

Pozdrawiam
Paweł

: wt 23 cze 2009, 17:50
autor: Bartek_M
deleg[atus] a paroch[o] Szpetter ex Konówka - czyli ślub błogosławił kapłan upoważniony do tego przez proboszcza Szpettera z Konówki

: wt 23 cze 2009, 18:48
autor: Kwapiszewski_Paweł
Dziękuję bardzo :)

Pozdrawiam
Paweł

Prośba o przetłumaczenie z łaciny

: śr 01 lip 2009, 09:07
autor: Janusz_Stankiewicz
.
Wdzięczy byłbym za tłumaczenie dwóch króciutkich akt slubów:

http://www.stankiewicze.com/rozne/pawel_1.jpg

oraz

http://www.stankiewicze.com/rozne/szymon_1.jpg

z góry dziękuję

Janusz Stankiewicz

Prośba o przetłumaczenie z łaciny

: śr 01 lip 2009, 09:58
autor: Bartek_M
1) 20 stycznia... pomiędzy pracowitymi Pawłem Stańkowiczem kawalerem i Agnieszką Zylinską panną parafianami ... w obecności Szymona Saruckiego i Pawła Trukawki i wielu innych.
2) Dnia 28 stycznia... pomiędzy pracowitymi Szymonem Stankiewiczem kawalerem i Anną Garczenską panną parafianami... w obecności Wawrzyńca Zylenskiego, Andrzeja Szucienskiego? i Pawła Stankiewicza i innych.

: śr 01 lip 2009, 12:04
autor: Janusz_Stankiewicz
.
Serdecznie dziękuję

Janusz Stankiewicz

Proszę o przetłumaczenie z łaciny

: wt 13 paź 2009, 13:23
autor: sebastian_gasiorek
Witam,

Bardzo proszę o wyłuskanie w miarę możliwości danych z poniższych aktów ślubu(?) Jan Kwiatkowskiego mojego 3xpradziadka

http://www.genrod.eu/jkm.jpg
http://www.genrod.eu/jkm2.jpg - tutaj trochę oczyszczona wersja
pytania:
czy to jest akt ślubu Jana Kwiatkowskiego?
czy jest tutaj napisane kim byli rodzice Jana (przypuszczam że byli to Mikołaj i Ewa Szczepańska?
panna młoda to Marianna Strachowska??

http://www.genrod.eu/jkek.jpg
akt ślubu Jana Kwiatkowskiego i Ewy Kolanowskiej (chyba ten sam Jan?)


dziękuję i pozdrawiam,
Sebastian

Prośba o przetłumaczenie

: sob 17 paź 2009, 19:50
autor: kazek
Proszę o przetłumaczenie prezentowanego aktu ślubu Jakuba Morawskiego i Małgorzaty Gogolewskiej, miejscowość Murawy Kopcie.

Z góry dziękuję za tłumaczenie

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/b22 ... 7a0d5.html

Prośba o przetłumaczenie

: sob 17 paź 2009, 21:53
autor: MalgorzataKurek
2. lutego ja, ten co zwykle, pobłogosławiłem małżeństwo między szlachetnymi Jakubem Morawskim i Małgorzatą Gogolewską. Ślub poprzedziły potrójne zapowiedzi. Świadkami byli szalchetni Jan Gogolewski, Paweł Ziętkowski (?), Laskowski (?).

prośba o tłumaczenie - akt ślubu

: ndz 25 paź 2009, 21:44
autor: barbarag.
Gorąca prośba o przetłumaczenie załączonego aktu ślubu.
Z góry dziękuję
Barbara
http://pokazywarka.pl/2s5wgp-2/#zdjecie89502

prośba o tłumaczenie - akt ślubu

: czw 29 paź 2009, 21:38
autor: barbarag.
Ponawiam gorącą prośbę o tłumaczenie - szczególnie są dla mnie ważne uwagi na temat parafii narzeczonego. O ile się zorientowałam z tekstu, ślub odbył się w Krakowie w Kościele Mariackim /NMP/ i został tylko wpisany do ksiąg w parafii panny młodej /Sułkowice/ - czy się nie mylę? I czy coś wiadomo, w której parafii był ochrzczony ?
Pozdrawiam
Barbara

prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu małżeństwa

: czw 29 paź 2009, 23:00
autor: Hening
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Karola Heidenreicha
rok 1807 akt nr 26

http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 82-083.jpg

Dziękuję,
Wojciech Kozek

prośba o przetłumaczenie z łaciny aktu małżeństwa

: pn 09 lis 2009, 18:53
autor: Hening
Ponawiam prośbę akt 26 z 24 maja 1807r.

http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 82-083.jpg