par. Koziegłówki, Żelechlinek, Czerniewice...OK
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Prośba o sprawdzenie w wykazie
Na moje oko nie ma, ale literki tyciutkie nawet powiększeniu, a przy kolejnym powiększaniu rozmazują się.
Monika
Monika
Pozdrawiam,
Monika
Monika
-
Kublik_Anna

- Posty: 147
- Rejestracja: pn 10 sie 2015, 23:35
Prośba o sprawdzenie w wykazie
Poza tym akurat na przejściu z В / Г jest obgryziony brzeg i pewności co do nazwiska nie ma 
Ale Józefa żadnego w tych okolicach nie widzę. Na upartego Franciszek/Franciszka i ew. ktoś na E.., tyle, że to bardziej wygląda na Grada/Grado, nie Grad.
Ale Józefa żadnego w tych okolicach nie widzę. Na upartego Franciszek/Franciszka i ew. ktoś na E.., tyle, że to bardziej wygląda na Grada/Grado, nie Grad.
Pozdrawiam,
Anka K.
Anka K.
Prośba o sprawdzenie w wykazie
Witam,
dziekuję obu Paniom za informacje i poświęcony czas. Szukam dalej w innym miejscu.
Pozdrawiam
Mariusz
dziekuję obu Paniom za informacje i poświęcony czas. Szukam dalej w innym miejscu.
Pozdrawiam
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Akt tłumaczenie z rosyjskiego
Witam,
proszę o przetłumaczenie 3 stron aktu umowy przedślubnej sporządzonej w jązyku rosyjskim:
Strona 1/13 (0045)
https://goo.gl/photos/D6YWPPfU3Mu8wuqf9
Strona 2/13 (0047)
https://goo.gl/photos/mAZycnxSemEVehJ28
Strona 3/13 (0049
https://goo.gl/photos/TFGCxTCf6U1tapc19
Z góry dziękuję
Mariusz
proszę o przetłumaczenie 3 stron aktu umowy przedślubnej sporządzonej w jązyku rosyjskim:
Strona 1/13 (0045)
https://goo.gl/photos/D6YWPPfU3Mu8wuqf9
Strona 2/13 (0047)
https://goo.gl/photos/mAZycnxSemEVehJ28
Strona 3/13 (0049
https://goo.gl/photos/TFGCxTCf6U1tapc19
Z góry dziękuję
Mariusz
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Akt tłumaczenie z rosyjskiego
27.X./9.XI.1903 do notariusza Józefa Grotowskiego w Rawie stawili się:
1. Maciej Kaczmarek s.Walentego
2. Tekla Bala niepełnoletnia panna c. Walentego
3. Katarzyna Bala c. Franciszka Reszki, wdowa po Walentym Bali
4. Marcjanna Golec, c. Walentego Bali, działajaca w obecności i za zgodą męża Stanisława Golca
5. Józefa Płocka c. Walentego Bali, działająca w obecności i za zgodą męża Franciszka Płockiego
6. Antonina Bala, c. Walentego, panna niepełnoletnia
i w obecności świadków: Jana Bit..a? i Józefa Biskupskiego, obu z Rawy
zawarli niniejszą umowę przedślubną:
1. Maciej Kaczmarek i Tekla Bala zamierzają się pobrać i na czas trwania małżeństwa ustalają rozdzielność majątkową zgodnie z oddz.II kc KP o stosunkach majątkowych między małżonkami
2. Katarzyna Bala, wdowa udziela pozwolenia na ślub swojej nieletniej córki Tekli z Maciejem Kaczmarkiem
3. Katarzyna Bala, Maria Golec, Józefa Płocka i Antonina Bala oświadczyły, że po śmierci 2/14.X.1884 Walentego Bali pozostał majątek ruchomy i nieruchomy, dokładnie opisany i wyceniony przez wójta gminy żelechlińskiej w zał. do nin. aktu poświadczonej kopii dokumentu z 18.XI.1885.
To tak w skrócie wygląda sens tych 3-ch stron.
link do Kodeksu Cywilnego
http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/ ... 1&from=FBC
Pozdrawiam,
Monika
1. Maciej Kaczmarek s.Walentego
2. Tekla Bala niepełnoletnia panna c. Walentego
3. Katarzyna Bala c. Franciszka Reszki, wdowa po Walentym Bali
4. Marcjanna Golec, c. Walentego Bali, działajaca w obecności i za zgodą męża Stanisława Golca
5. Józefa Płocka c. Walentego Bali, działająca w obecności i za zgodą męża Franciszka Płockiego
6. Antonina Bala, c. Walentego, panna niepełnoletnia
i w obecności świadków: Jana Bit..a? i Józefa Biskupskiego, obu z Rawy
zawarli niniejszą umowę przedślubną:
1. Maciej Kaczmarek i Tekla Bala zamierzają się pobrać i na czas trwania małżeństwa ustalają rozdzielność majątkową zgodnie z oddz.II kc KP o stosunkach majątkowych między małżonkami
2. Katarzyna Bala, wdowa udziela pozwolenia na ślub swojej nieletniej córki Tekli z Maciejem Kaczmarkiem
3. Katarzyna Bala, Maria Golec, Józefa Płocka i Antonina Bala oświadczyły, że po śmierci 2/14.X.1884 Walentego Bali pozostał majątek ruchomy i nieruchomy, dokładnie opisany i wyceniony przez wójta gminy żelechlińskiej w zał. do nin. aktu poświadczonej kopii dokumentu z 18.XI.1885.
To tak w skrócie wygląda sens tych 3-ch stron.
link do Kodeksu Cywilnego
http://www.bibliotekacyfrowa.pl/dlibra/ ... 1&from=FBC
Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony wt 08 gru 2015, 18:32 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.
Akt tłumaczenie z rosyjskiego
kolejne 3 strony tego aktu. Dalej proszę o pomoc.
https://goo.gl/photos/QKoDRgsbrKwUMFLV7
https://goo.gl/photos/k5SAZ6Bg434qpMWh9
https://goo.gl/photos/pdCyaKtZQ1JtsUvJ7
Dziękuję z góry za pomoc.
Pozdrawiam Mariusz
https://goo.gl/photos/QKoDRgsbrKwUMFLV7
https://goo.gl/photos/k5SAZ6Bg434qpMWh9
https://goo.gl/photos/pdCyaKtZQ1JtsUvJ7
Dziękuję z góry za pomoc.
Pozdrawiam Mariusz
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Akt tłumaczenie z rosyjskiego
Drugi i trzeci link to ta sama strona.
... kopii dokumentu z 18.XI.1885 wydanej przez Gminny Sąd I-go Okręgu Powiatu Rawskiego, który to majątek drogą spadku przeszedł na dzieci: Marcjannę Golec, Mariannę, Józefę Płocką i niepełnoletnie Antoninę i Teklę na własność, a na wdowę Katarzynę Bala w dożywotnie
użytkowanie.
Spośród w/w Marianna Bala zmarła bezpotomnie i prawa jej przeszły po 1/4 części na matkę i trzy siostry.
Niniejszym aktem Marcjanna Golec, Józefa Płocka i Antonina Bala
swoje prawa po ojcu i siostrze , a wdowa Katarzyna Bala - prawo dożywotniego korzystania po swoim mężu i córce, oraz prawa spadkowe po zmarłej córce Mariannie na pozostałe po ojcu i mężu Walentym Bali chłopskie gospodarstwo położone w Chociszewie pod nr 11, mające 18 mórg i 80 prętów, czyli 5 dziesięcin i 0,2 sążnia kwadratowego, wraz z zabudowaniami, które to gospodarstwo zmarły spadkodawca nabył od Augusta Janka w drodze kontraktu zawartego 6/18.III.1874 nr 1203/61 u rawskiego/ tomaszowskiego rejenta Gustawa Millera, odstępują przyszłym małżonkom Maciejowi Kaczmarkowi i współdziedziczącej Tekli Bali wraz z zasiewami, wszystkimi użytkami, z żywym i martwym inwentarzem za kwotę 330 rb;
Marianna Golec przyznaje, ze przed zawarciem nin. aktu otrzymała od siostry Tekli przypadającą na nią kwotę 50 rb w gotówce, co niniejszym kwituje.
Pozdrawiam,
Monika
... kopii dokumentu z 18.XI.1885 wydanej przez Gminny Sąd I-go Okręgu Powiatu Rawskiego, który to majątek drogą spadku przeszedł na dzieci: Marcjannę Golec, Mariannę, Józefę Płocką i niepełnoletnie Antoninę i Teklę na własność, a na wdowę Katarzynę Bala w dożywotnie
użytkowanie.
Spośród w/w Marianna Bala zmarła bezpotomnie i prawa jej przeszły po 1/4 części na matkę i trzy siostry.
Niniejszym aktem Marcjanna Golec, Józefa Płocka i Antonina Bala
swoje prawa po ojcu i siostrze , a wdowa Katarzyna Bala - prawo dożywotniego korzystania po swoim mężu i córce, oraz prawa spadkowe po zmarłej córce Mariannie na pozostałe po ojcu i mężu Walentym Bali chłopskie gospodarstwo położone w Chociszewie pod nr 11, mające 18 mórg i 80 prętów, czyli 5 dziesięcin i 0,2 sążnia kwadratowego, wraz z zabudowaniami, które to gospodarstwo zmarły spadkodawca nabył od Augusta Janka w drodze kontraktu zawartego 6/18.III.1874 nr 1203/61 u rawskiego/ tomaszowskiego rejenta Gustawa Millera, odstępują przyszłym małżonkom Maciejowi Kaczmarkowi i współdziedziczącej Tekli Bali wraz z zasiewami, wszystkimi użytkami, z żywym i martwym inwentarzem za kwotę 330 rb;
Marianna Golec przyznaje, ze przed zawarciem nin. aktu otrzymała od siostry Tekli przypadającą na nią kwotę 50 rb w gotówce, co niniejszym kwituje.
Pozdrawiam,
Monika
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Antonieg Gocyła i Marianny Sitek z 1903 Akt 11 znajdujący się na dwóch kartach (adwa załączniki) parafia Koziegłówki
str pierwsza (akt 11 na dole)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
strona 2 na górze
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję bardzo
Mariusz
str pierwsza (akt 11 na dole)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
strona 2 na górze
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję bardzo
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Sitek Akt nr. 219 (wg danych wcześniejszych powinna być data urodzenia 10.02.1885) parafia Koziegłówki (strona po lewej, w połowie lewej strony)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Sitek Akt nr. 219 (wg danych wcześniejszych powinna być data urodzenia 10.02.1885) parafia Koziegłówki (strona po lewej, w połowie lewej strony)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Proszę o przetłumaczenia katu urodzenia Antonie Gocyła (akt 211) Lgota par Koziegłówki - pozycja pierwsza
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Ponawiam prośbę 
Proszę o przetłumaczenia katu urodzenia Antonie Gocyła (akt 211) Lgota par Koziegłówki - pozycja pierwsza
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
Proszę o przetłumaczenia katu urodzenia Antonie Gocyła (akt 211) Lgota par Koziegłówki - pozycja pierwsza
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
ponwaiam prośbę 
Witam
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Sitek Akt nr. 219 (wg danych wcześniejszych powinna być data urodzenia 10.02.1885) parafia Koziegłówki (strona po lewej, w połowie lewej strony)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
Witam
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Marianny Sitek Akt nr. 219 (wg danych wcześniejszych powinna być data urodzenia 10.02.1885) parafia Koziegłówki (strona po lewej, w połowie lewej strony)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa
ponawiam prośbe:)
roszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Antonieg Gocyła i Marianny Sitek z 1903 Akt 11 znajdujący się na dwóch kartach (adwa załączniki) parafia Koziegłówki
str pierwsza (akt 11 na dole)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
strona 2 na górze
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję bardzo
Mariusz
roszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Antonieg Gocyła i Marianny Sitek z 1903 Akt 11 znajdujący się na dwóch kartach (adwa załączniki) parafia Koziegłówki
str pierwsza (akt 11 na dole)
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
strona 2 na górze
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Dziękuję bardzo
Mariusz
Mariusz
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Poszukuję rodzin
Kaczmarek vel Karczmarczyk, Magiera, Lawendowski, Stępnik, Ostałowski, Idzikowski, Jezierski, Włostowski, Męcina par. Krzemienica; Płocki, Luch, Susik, Bala Reszka par. Żelechlinek
Gromek, Wolny, Słodki par. Wysokienice
Proszę o przetłumaczenie Aktu
witam serdecznie prosze o przetłumaczenie aktu 1898 / Akt 196 - pierwszy na stronie.
Parafia Koziegłówki
Ludwika Polak. c. Jana Polak i Marianny z ?Noszczyków?
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Pięknie dziękuję
Mariusz
Parafia Koziegłówki
Ludwika Polak. c. Jana Polak i Marianny z ?Noszczyków?
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410
Pięknie dziękuję
Mariusz
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia
Witam,
211. Lgota
1. Koziegłówki 13/25.XI.1877 o 1-ej po poł
2. Jan Gocyła, 38 lat mający, rolnik z Lgoty
3. Marcin Flak, 50 lat i Jan Giela, 40 lat mający, rolnicy z Lgoty
4. płci męskiej urodzone w Lgocie 11/23.XI.br o 10-ej rano
5. prawowita małż. Zofia z Kulaków, 29 lat
6. ANTONI
7. Łukasz Wesołek i Jadwiga Smuła/Stuła
Pozdrawiam,
Monika
211. Lgota
1. Koziegłówki 13/25.XI.1877 o 1-ej po poł
2. Jan Gocyła, 38 lat mający, rolnik z Lgoty
3. Marcin Flak, 50 lat i Jan Giela, 40 lat mający, rolnicy z Lgoty
4. płci męskiej urodzone w Lgocie 11/23.XI.br o 10-ej rano
5. prawowita małż. Zofia z Kulaków, 29 lat
6. ANTONI
7. Łukasz Wesołek i Jadwiga Smuła/Stuła
Pozdrawiam,
Monika
Ostatnio zmieniony czw 17 gru 2015, 09:51 przez MonikaMaru, łącznie zmieniany 1 raz.