par.Chabielice Bogdanów Wygiełzów Piotrków Tr. Parzno Uników

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Prośba o tłumaczenie z języka rosyjskiego

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie metryki urodzenia z 1902 Władysław Ciemcioch parafia Rzasnia


http://img585.imageshack.us/img585/6853/ciemcioch.jpg
Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
Awatar użytkownika
Jan.Ejzert

Sympatyk
Adept
Posty: 924
Rejestracja: pt 25 mar 2011, 17:06
Lokalizacja: woj. łódzkie

Post autor: Jan.Ejzert »

Witam

Studzienica. Akt 216
Działo się we wsi Rząśnia 2 / 15 sierpnia 1902 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście Michał Cimcioch, 40 letni rolnik z Studzienicy, w obecności: Adama Binieckiego 42 l. i Antoniego Grzejdziaka? 30 l. Rolników z Studzienicy i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając że ono urodziło się we wsi Studzienica 1 / 14 sierpnia bieżącego roku, o godzinie 2 po południu, z jego prawowitej żony Agnieszki z Strzelczyków, 30 letniej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym w dniu dzisiejszym dano imię Władysław, a chrzestnymi jego byli: Antoni Grzejdziak? i Zofia .......? Akt niniejszy zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
Proboszcz parafii Ks. Moczarski?

Dopiski chyba zrozumiałe, w j. polskim
Pozdrawiam,
Czarek

Wesołowscy, Flatt, Zamojscy, Grochowscy, Ślascy.
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Dziekuje bardzo panie Janie za przetlumaczenie ale czy napewno czterdziestoletni .

Obrazek

Uploaded with ImageShack.us
Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
Awatar użytkownika
ofski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 651
Rejestracja: wt 15 lut 2011, 23:48

Post autor: ofski »

сорока лет от роду czyli lat 40
Krzysztof
Sroczyński_Włodzimierz

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

ile lat sobie liczył nie wiemy
wiemy co zapisano (podał taki wiek?)
40
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu małzenstwa nr 18 z 1873

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie metryki małzenstwa Grzeszczak Antoni z Józefa 1873 Marcelow parafia Parzno
Prosze tylko chociaz o najwazniejsze dane dotyczace moich przodkow





http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 18-019.jpg
Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
MonikaMaru

Sympatyk
Posty: 8049
Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
Lokalizacja: Bielsko-Biała

Bardzo prosze o przetlumaczenie aktu małzenstwa nr 18 z 1873

Post autor: MonikaMaru »

Witam,

18. Marcelów
1. Działo się: Parżno 6/18.II.1873 o 3-ej po poł.
2. Świadkowie: Józef Wroński 44 lata i Adam Gorecki 41 lat mający rolnicy zam. w Marcelowie
3. Pan młody: ANTONI GRZESZCZAK 21 lat, kawaler, garbarz?, zam. w Marcelowie, urodzony w Szczercowie, syn zmarłego Bernarda i zyjącej wdowy po nim Katarzyny z Włodarczyków, rolnik zam. w Marcelowie
4. Panna młoda: JÓZEFA PACHOLCZYK 24 lata, panna, urodzona w Marcelowie, c. zmarłego Rocha i żyjącej wdowy po nim Petroneli ze Stanisławskich, rolniczka zam. przy matce w Marcelowie
5. Zapowiedzi: trzy 14/26.I; 21.I./2.II; 28.I./9.II.br
6. Umowa przedślubna: nie zawarto
7. Ślubu udzielił: ks. Stefan Świtalski wikary tutejszy
Akt podpisał tylko ksiądz, obecni nie piszą.

Pozdrawiam,
Monika
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Prosze o przetłumaczenie j. rosyjski akt małzenstwa z 1871

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Witam serdecznie,
bardzo proszę o przetłumaczenie metryki slubu Idzi Zwierzak z Elzbieta Jagoda parafia Uników.
Prosze tylko chociaz o najwazniejsze dane dotyczace moich przodkow


Akt nr 15 Wilkołek

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 12-015.jpg


Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
Stanisław_Szwarc

Sympatyk
Posty: 340
Rejestracja: ndz 12 sie 2012, 21:12
Lokalizacja: Poznań

Prosze o przetłumaczenie j. rosyjski akt małzenstwa z 1871

Post autor: Stanisław_Szwarc »

Proszę uprzejmie.
Data - 1/13.11.1871
Świadkowie - Antoni Gronek l.40 i Antoni Wdowik l.40 -włościanie z Kolonii Wilkołek
Młody - Idzi Zwierzak, kawaler l.26, syn nieżyjących Urbana i Józefy z d. Pianka, ur. we wsi Groniec Wielki i tam zamieszkały, służący
Młoda - Elżbieta Jagoda, panna, l.25, córka Ignacego i nieżyjącej Kunegundy z d. Banach, ur. we wsi Uników , zamieszkała we wsi Wilkołek przy ojcu włościaninie.
Umowy przedślubnej nie było
Podpis - (nieczytelny) proboszcz par. Uników
Pozdrowienia
Staszek
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1870

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Bardzo proszę jak ktoś może o przetłumaczenie aktu zgonu Adama Włodarczyka

AKT86
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1874&y=979

Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1870

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 86 Marcelów
Działo się we wsi Parzno 9 / 21 grudnia 1870 r. o godz. jedenastej rano.
Stawili się 38-letni Adam Górecki i 38-letni Tomasz Matusiak - włościanie zam. we wsi Marcelów i oświadczyli, że 7 / 19 grudnia tego roku o godz. 12-ej w nocy zmarł Adam Włodarczyk mający 1 rok i 6 miesięcy, urodzony we wsi Marcelów, syn żyjącego Klemensa i jego zmarłej żony Łucji. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Adama Włodarczyka, akt ten zgłaszającym został przeczytany, a że są oni niepiśmienni, przez nas tylko podpisany.
Ks. Jan Górecki Proboszcz - Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Prosze o przetlumaczenie metryki urodzenia z 1873

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Witam
Bardzo bym prosił jak ktoś moze o przetłumaczenie aktu urodzenia Antoniego Grzeszczaka urodzenia w Marcelowie w 1873

Akt 53
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1726&y=101

Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Prosze o przetlumaczenie metryki urodzenia z 1873

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 53 Parzno
Działo się we wsi Parzno 29 kwietnia / 11 maja 1873 r. o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Antoni Grzeszczak 22-letni włościanin zamieszkały we wsi Marcelów, w obecności 43-letniego Józefa Wrońskiego, a także 40-leckiego Adama Góreckiego - włościan zamieszkałych we wsi Marcelów i okazał nam dziecię płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono we wsi Marcelów 27 kwietnia / 9 maja tego roku o godzinie piątej rano z jego prawowitej żony 25-letniej Józefy z domu Pacholczyk. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym, sprawowanym przez księdza Jana Góreckiego, dano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi byli: Jan Majchrzak i Marianna Malecka. Akt ten zgłaszającemu i świadkom został przeczytany, a ponieważ są oni niepiśmienni,dlatego przez nas tylko podpisany.
Ks. Jan Górecki Proboszcz Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.

Pozdrawiam
Anna
Awatar użytkownika
Mielczarek_Seweryn

Sympatyk
Posty: 145
Rejestracja: sob 04 kwie 2009, 23:39
Lokalizacja: Bełchatów
Kontakt:

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1875

Post autor: Mielczarek_Seweryn »

Witam
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marcela Sulimierskiego

Akt 128. http://szukajwarchiwach.pl/72/1216/0/-/ ... 5#tabSkany


Pozdrawiam
Mielczarek Seweryn
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z 1875

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Akt 128
Działo się w Warszawie w Parafii Przemienienia Pańskiego w dniu 1 / 13 października 1875 r. o godzinie 10-ej rano. Stawili się Jan Wierzbicki stróż i Ludwik Skwarczyński służący - obydwaj pełnoletni zamieszkali w Warszawie i na podstawie decyzji Prokuratora Warszawskiego Trybunału Obywatelskiego z dnia 20 września / 2 października tego roku nr 5953 i I Oddziału Warszawskiego Sądu Pokoju z dnia 27 września / 9 października tego roku nr 387, oświadczyli, że 27 sierpnia 1874 r. w Wiedniu na ulicy Langlassa zmarł Marceli Sulimierski, osoba prywatna, zamieszkały niegdyś w Warszawie, mający 69 lat - zostawiwszy po sobie owdowiałą żonę Joannę. Na tym niniejszy akt o śmierci Marcelego Sulimierskiego został zakończony i po przeczytaniu przez nas tylko podpisany - zgłaszający niepiśmienni.

Pozdrawiam
Anna
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”