Strona 3 z 4

: pn 23 sty 2017, 21:30
autor: AndrzejP.
Bardzo dziękuję za błyskawiczną pomoc. Okazuje się jednak, że nie jest to akt urodzenia mojej prababci, tylko zbieżność nazwisk. Prababcia, która urodzona była mniej więcej w tym samym czasie, nazywała się Antonina Wiluś zaś jej matka była z Kowalskich. W tym wypadku było odwrotnie. :(

Jeszcze raz dziękuję za pomoc.

Andrzej

M254/1909 - Warszawa Wsz. Św. - Szumowski x Skonieczna O.K.

: czw 11 sty 2018, 22:29
autor: AndrzejP.
Po dłuższej nieobecności powróciłem do moich badań.

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Maksymiliana Franciszka Szumowskiego z Marianną Skonieczną z roku 1909. Poniżej link do tego aktu nr 254:
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =505&y=905

Chodzi mi głównie o to, czy rodzice pana młodego - Jan i Marianna z Jurczewskich żyją jeszcze w dniu ślubu (czy jest na ten temat jakaś wzmianka).

M254/1909 - Warszawa Wsz. Św. - Szumowski x Skonieczna

: pt 12 sty 2018, 08:07
autor: Jan.k_c
dd

M254/1909 - Warszawa Wsz. Św. - Szumowski x Skonieczna

: pt 12 sty 2018, 09:54
autor: Sroczyński_Włodzimierz

: czw 18 sty 2018, 00:37
autor: AndrzejP.
Jeszcze raz dziękuję obu Panom za pomoc! :k:

Nie wiem tylko, dlaczego moje poprzednie podziękowanie nie wyświetla się :evil:

: czw 18 sty 2018, 07:56
autor: Jan.k_c
dd

Prośba o przetłumaczenie dokumentu... O. K.

: sob 27 sty 2018, 01:58
autor: AndrzejP.
Bardzo proszę o dość szczegółowe przetłumaczenie dokumentu znajdującego się w alegatach przedślubnych mojego prapradziadka Antoniego Rościszewskiego.
Jak sądzę dokument ten wyjaśnia wiele interesujących spraw z historii mojej rodziny...

http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6_0166.jpg

Pozdrawiam

Andrzej

Prośba o przetłumaczenie dokumentu...

: sob 27 sty 2018, 07:20
autor: Sroczyński_Włodzimierz
żadne IMG
http://poczekalnia.genealodzy.pl/pliki/ ... 6_0166.jpg
akt zgonu Józefy Rościszewskiej (pewnie pierwsza żona wdowca, który żeni się w 1880) par. z Łomna 1878 rok
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=0&y=152
http://metryki.genealodzy.pl/?op=se&ev= ... 2&zs=0512d

11/23 V 1878 16:00
zgł: Jan Skrzypczyński l. 40 Stanisław Mamaj ? l.50 rolnicy z Mikołajówki?
zgon "wczoraj" Mikołajówka? 22:00
Józefa Rościszewska, córka Marcela/Marcelego i Antoniny dd Ostrowskiej, lat 50, pozostawiła wdowca Antoniego

B.proszę o przetłumaczenie aktu ślubu... O.K.

: śr 26 gru 2018, 14:32
autor: AndrzejP.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Wojciecha Ferskiego i Aurelii Rościszewskiej z 1876 r. - akt nr 7 z parafi Joniec:


https://szukajwarchiwach.pl/76/432/0/-/ ... L6LltedSYQ


Andrzej

P.s. Głównie interesują mnie dane dot. panny młodej.

B.proszę o przetłumaczenie aktu ślubu...

: śr 26 gru 2018, 19:47
autor: el_za
Aurelia Rościszewska, panna, lat 18, córka Antoniego i Józefy z d. Rościszewskiej, małż. Rościszewskich, urodzona w Babcu, parafii łukomskiej, zamieszkała przy matce w Osieku, z własnych środków [utrzymująca się].

Ela

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia... O. K.

: pn 31 gru 2018, 00:48
autor: AndrzejP.
Jak w temacie. Chodzi mi o akt urodzenia nr 515 Kazimiery Rościszewskiej z kościoła Matki Boskiej Loretańskiej na Pradze z roku 1875:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =751&y=688

Ponieważ rodzice dziecka nie są jeszcze małżeństwem (ślub za zgodą Kurii Warszawskiej wezmą dopiero po śmierci pierwszej żony Antoniego w roku 1870) interesują mnie również zgłoszone przez ojca informacje dot. rodziców dziecka.

Z góry dziękuję

Andrzej

: pn 31 gru 2018, 15:15
autor: W.Badurek
Nie rozumiem Twojego komentarza. To jest zwyczajny akt chrztu
Ojciec Antoni Rościszewski lat 54 zgłasza trzeciego października 1875 roku do chrztu dziecko urodzone trzynastego sierpnia tego roku z jego (ślubnej) żony Anny z Biedrzyckich lat 30.
Pozdrawiam
Waldemar Badurek

: pn 31 gru 2018, 21:00
autor: AndrzejP.
Dziękuję za już, ale mam prośbę o uzupełnienie.

Rzeczywiście pomyliłem w komentarzu datę ślubu Antoniego Rościszewskiego z Anną Biedrzycką. Powinno być, iż ślub wezmą w 1880 roku, po śmierci pierwszej żony Antoniego w 1878 r po uzyskaniu zgody z Kurii Biskupiej.

Tłumaczony akt chrztu jest z roku 1875. Zatem Antoni, zawiadamiając o urodzinach dziecka, delikatnie mówiąc "minął się z prawdą" twierdząc, że dziecko urodziło się ze "ślubnej" żony!

Interesuje mnie jeszcze podany przez Antoniego zawód, zarówno jego samego, jak i Anny Biedrzyckiej.

: pn 31 gru 2018, 22:01
autor: W.Badurek
515 Wydarzyło się w Pradze dwudziestego pierwszego września/trzeciego października 1875r. o czwartej po południu. Zjawił się osobiście Antoni Rościszewski lat 54, (из собственных средствъ содержащий) ?żyjący z własnych funduszy? Mieszkający w Nowej Pradze, w obecności Jana Pyś? lat 40 konduktora Petersburskiej Kolei i Jana Kacprzyka urzędnika tej kolei lat 55 obydwóch mieszkających w Nowej Pradze mieszkających i przedstawił nam dziecko płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się w Nowej Pradze trzynastego sierpnia bieżącego roku o drugiej po południu z jego (ślubnej) żony Anny z Biedrzyckich lat 30. Dziecku temu na Chrzcie Świętym przeze mnie udzielonym w dniu dzisiejszym nadano imię Kazimiera Marianna, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Pyś? i Marianna Bojarkiewicz. Akt ten powodu nieobecności ojca opóźniony, zgłaszającemu i świadkom został przeczytany, przeze mnie podpisany. Podpis .
Pozdrawiam
Waldemar Badurek

Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia... "O.K."

: sob 09 lut 2019, 23:20
autor: AndrzejP.
Bardzo proszę o (w miarę możliwości) dokładne przetłumaczenie aktu urodzenia mojej babci - Marianny Rościszewskiej c. Konstantego i Franciszki z Szumowskich:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 272&y=1330

Z góry dziękuję

Andrzej