Proszę o przetłum. z j. rosyjskiego aktu małż. i aktów urodz

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Alexandros
Posty: 1
Rejestracja: ndz 01 lis 2009, 10:26

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie

Post autor: Alexandros »

Uprzejmie proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego aktów stanu cywilnego przodków:

1. Aktu urodzenia Antoniego Gacka:
http://img249.imageshack.us/img249/4683 ... iadkaa.jpg
2. Aktu urodzenia Karoliny Kaszy:
http://img689.imageshack.us/img689/8517 ... inygzd.jpg
3. Aktu urodzenia Stefana Zdanowskiego:
http://img42.imageshack.us/img42/7862/a ... iadkas.jpg
4. Aktu urodzenia Marianny Kułagi:
http://img264.imageshack.us/img264/8150 ... gosekz.jpg
5. Aktu ślubu Grzegorza i Marianny Głosków:
http://img81.imageshack.us/img81/9053/a ... marian.jpg

Z góry dziękuję

Grzegorz Gacek
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

154 Szczytniki
Działo się we wsi Janina ósmego grudnia (dwudziestego szóstego listopada) tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie pierwszej po południu. Stawił się Ludwik Gacek, chłop, lat trzydzieści jeden, służący dworski, w obecności świadków Marcina Wróbla, lat trzydzieści osiem i Szymona Szczygła, lat czterdzieści , chłopów, wszystkich zamieszkałych we wsi Szczytniki i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w dniu dzisiejszym bieżącego roku o godzinie pierwszej po północy we wsi Szczytniki z prawowitej jego małżonki Agaty z Nieguzieckich , lat trzydzieści. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przez nas nadano imię Antoni, a rodzicami chrzestnymi jego byli Marcin Wróbel i Marianna Kisielina. Akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Urzędnik stanu cywilnego ks. St. Po....

8)
PS. Pierwsza rzecz jaką należy podać to nazwa parafii, a potem dopiero inne nazwy własne. :wink:
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

6 Młyny
Działo się we wis Szaniec jedenastego (dwudziestego trzeciego) stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego trzeciego roku w południe. Oświadczamy, że w obecności świadków Wincentego Juszcza, lat czterdzieści i Franciszka Domogały, po lat czterdzieści, chłopów rolników we wsi Młyny, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Chrobot, kawalerem, lat dwadzieścia dwa, synem zmarłego Ignacego i Zofii z domu Kryczka małżonków Chrobot, urodzonym i zamieszkałym we wsi Młyny przy matce i Julianną Chrobot, panną, lat dwadzieścia trzy, córką Marcina i zmarłej Agnieszki z domu Wilk małżonków Chrobot, urodzoną i zamieszkałą we wsi Młyny przy ojcu. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościele parafialnym Szaniec dwudziestego szóstego grudnia ubiegłego roku (siódmego styczna tego roku), drugiego (czternastego) stycznia i dziewiątego (dwudziestego pierwszego) stycznia tego roku. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawierali żadnej umowy przedślubnej. Pozwolenie dla panny młodej zostało udzielone ustnie przez obecnego przy akcie ojca. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez ks. Kazimierza Wnorowskiego miejscowego proboszcza. Akt ten oświadczającym i nowożeńcom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Leon ...niawski urzędnik stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Działo się w osadzie Busku dnia drugiego (czternastego) sierpnia tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego czwartego roku o godzinie piątej po południu. Stawił się osobiście Ludwik Zdanowski (Ludwik Zdanowski), lat trzydzieści osiem, mieszczanin w osadzie Busku zamieszkały, w obecności antoniego zarębskiego, lat pięćdziesiąt i Błażeja Sarneckiego, lat trzydzieści sześć, mieszczan w Busku zamieszkałych i okazał nam dziecię płci męskiej urodzone w osadzie Busku dnia wczorajszego o godzinie dziesiątej rano z prawowitej jego małżonki Marianny z domu Borzecka (Marianny z Borzeckich), lat trzydzieści sześć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym przeze księdza Franciszka Nowakowskiego miejscowego wikariusza nadano imię Stefan (Stefan), a rodzicami chrzestnymi jego byli Jan Sarnecki i Marianna Zgryz. akt ten oświadczającemu i świadkom przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. Ks. Kozłowski

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

8 Śladków
Działo się we wsi Sędziejowice siódmego (dziewiętnastego) lutego tysiąc osiemset dziewięćdziesiątego piątego roku o godzinie dwunastej w dzień. Oświadczamy, że w obecności świadków Pawła Borowiec, lat pięćdziesiąt dziewięć i Jana Kocbiał, lat sześćdziesiąt jeden, obu chłopów ze Śladowa zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Grzegorzem Gosek, lat dwadzieścia cztery, kawalerem, zamieszkałym we wsi Siesławice parafii Busko, synem Adama i zmarłej Marianny z Rajtaków i Marianną Kułaga, lat osiemnaście, panną, urodzoną i zamieszkałą w Śladkowie, córką Tomasza i Magdaleny z Starczów (?). Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w kościołach parafialnych w Busku i Sędziejowicach podczas nabożeństw w dniach dwudziestego drugiego stycznia (trzeciego lutego), dwudziestego dziewiątego stycznia (dziesiątego lutego) i piątego (siedemnastego) lutego tego roku. Religijny obrzęd małżeństwa został odbyty przez księdza administratora tutejszej parafii. Nowożeńcy oświadczyli, że żadnych umów przedślubnych między sobą nie zawierali. Akt ten obecnym przeczytany, a wobec ich niepiśmienności przeze nas podpisany. Ks. F. Gergelewicz(?) urzędnik stanu cywilnego

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Awatar użytkownika
yupiter

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 17:04
Lokalizacja: Częstochowa

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: yupiter »

Proszę o przetłumaczenie z rosyjskiego:
1)akt urodzenia Antoniego Tobijańskiego (1885)Akta stanu cywilnego Parafii rzymskokatolickiej Kleczew
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/619 ... 5936a.html

2)akt małżeństwa Karola Tobijańskiego i Marianny Naborowskiej (1882)akta stanu cywilnego parafii rzymskokatolickiej Ślesin
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/1ec ... 0802a.html
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: donchichot »

Kleczew. 55
Działo się w osadzie Kleczew dnia dwudziestego ósmego maja/dziewiątego czerwca tysiąc osiemset osiemdziesiątego piątego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Karol Tobijański (Karol Tobijański) szewc, czterdzieści cztery lata zamieszkały w osadzie Klewczew w obecności Aleksandra Kotłowskiego, dwadzieścia osiem lat i Marcina Derenowskiego trzydzieści lat, obaj rolnicy, zamieszkali w osadzie Kleczew i okazał nam dziecię męskiej płci oświadczając, że urodziło się ono w osadzie Kleczew wczorajszego dnia o godzinie siódmej rano z prawowitej jego żony Marianny z domu Cekalskiej (Marianny z Cekalskich), dwadzieścia sześć lat. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odprawionym dzisiejszego dnia przez księdza Juliana Pieczyńskiego wikariusza parafii Kleczew dano imię Antoni (Antoni), a chrzestnymi jego byli Andrzej Cekalski i Kazimiera Hajdrich. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmienny przeczytano i po tym przez nas tylko podpisany.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: donchichot »

Drugi akt za godzinkę.
Henryk
Awatar użytkownika
donchichot

Sympatyk
Adept
Posty: 550
Rejestracja: czw 08 lut 2007, 00:45
Lokalizacja: TGCP Łódź
Kontakt:

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: donchichot »

Nr 1. Ślesin
Działo się w osadzie Ślesin czwartego/szesnastego stycznia tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie dziewiątej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Tomasza Potrzebskiego pięćdziesiąt trzy lata i Wojciecha Degarskiego czterdzieści dziewięć lat, obaj rolnicy zamieszkali w osadzie Ślesin zawarto dzisiejszego dnia religijny związek małżeński między Karolem Tobijańskim (Karolem Tobijańskim), wdowcem po zmarłej w osadzie Kleczew żonie swojej Mariannie z domu Tomaszewskiej, czterdzieści lat , urodzonym i zamieszkałym w osadzie i parafii Kleczew, synem nieżyjących Andrzeja Tobijańskiego i jego żony Jadwigi z domu Tomaszewskiej i Marianną Naborowską (Marianną Naborowską), wdową po zmarłym w osadzie i parafii Ślesin trzy lata temu mężu swoim Władysławie Naborowskim, dwadzieścia cztery lata, urodzoną i zamieszkałą w osadzie i parafii Ślesin, córką Andrzeja Czekalskiego i żony jego Petroneli z domu Mużykiewicz robotników z osady Ślesin. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w Kleczkowskim i Ślesińskim parafialnych kościołach dwudziestego grudnia tysiąc osiemset osiemdziesiątego pierwszego roku/pierwszego stycznia tego roku, dwudziestego siódmego grudnia zeszłego roku/ósmego stycznia tego roku i trzeciego/piętnastego stycznia tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrządek małżeński odprawił ksiądz Franciszek Sadecki proboszcz parafii Ślesin. Akt ten obecnym przeczytano, a że oni niepiśmienni przez nas tylko podpisany.
Henryk
Awatar użytkownika
yupiter

Sympatyk
Posty: 53
Rejestracja: wt 24 lut 2009, 17:04
Lokalizacja: Częstochowa

Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego

Post autor: yupiter »

Panie Henryku
Dziękuję bardzo serdecznie w swoim imieniu oraz żony. Dokumenty dotyczyły jej pradziadka.
Pozdrawiam bardzo serdecznie
Piotr Baum
jozek

Sympatyk
Adept
Posty: 50
Rejestracja: sob 01 lis 2008, 20:18

Proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego .

Post autor: jozek »

Akt ślubu z1882 roku Wojciech Bryła - Marjanna Walczyk Połaniec


http://img442.imageshack.us/img442/4218 ... e0002f.jpg


Akt urodzenia z 1875 Wojciech Piecek Połaniec

http://img255.imageshack.us/img255/8296 ... ie0004.jpg

Aky urodzenia z 1876 Jan Cupicha Niekrasów

http://img142.imageshack.us/img142/8504 ... 0001bs.jpg

Akt urodzenia z 1867 Maryanna Walczyk Połaniec

http://img509.imageshack.us/img509/8672 ... e0003z.jpg
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego

Post autor: Olik »

Akt ślubu Leonarda Marcellego Bieńkowskiego i Florentyny Pauliny Dramińskiej z 1879

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/194 ... c806d.html

z góry dziękuję
Ola
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

Kownaty Borowe i Kargoszyn 47
Działo się w mieście Ciechanowie jedenastego (dwudziestego trzeciego) lutego tysiąc osiemset siedemdziesiątego dziewiątego roku o godzinie piątej po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Fortunata Kurzątkowskiego, lat trzydzieści i Franciszka Mossakowskiego, lat trzydzieści, obu rolników we wsi Kargoszyn zamieszkałych zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Leonardem Marcelim dwóch imion Bieńkowskim (Leonardem Marcelim dwóch imion Bieńkowskim), kawalerem, lat dwadzieścia siedem, rolnikiem we wsi Kargoszynie zamieszkałym, urodzonym we wsi Gąski, synem Ludwika Bieńkowskiego (Ludwika Bieńkowskiego) i jego żony Karoliny z domu Mączewska (Karoliny z Mączewskich), a Florentyną Pauliną dwóch imion Dramińską (Florentyną Pauliną dwóch imion Dramińską), panną, lat dwadzieścia dwa, przy rodzicach we wsi Kownaty Borowe zamieszkałą, urodzoną w Kownatach Wojnowach, córką Józefa Dramińskiego (Józefa Dramińskiego) rolnika i jego żony Józefy z domu Łopacka (Józefy z Łopackich). Związek ten poprzedziły dwie tylko zapowiedzi dnia czwartego (szesnastego), jedenastego (dwudziestego trzeciego) lutego tego roku ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym. Od jednych zapowiedzi zwolniło zezwolenie Pułtuskiego Generalnego Konsystorza Diecezji Płockiej z dnia dziewiątego (dwudziestego pierwszego) lutego tego roku nr sto czterdzieści pięć. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Franciszka Goryszewskiego wikariusza parafii Ciechanów. Akt ten po przeczytaniu obecnym niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany.
Proboszcz parafii Ciechanów utrzymujący akta stanu cywilnego.
Ks. Marceli Olszewski

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
Olik

Sympatyk
Ekspert
Posty: 101
Rejestracja: pn 04 sie 2008, 19:33

Post autor: Olik »

Wielkie dzięki za superszybką odpowiedź.
Ola
Awatar użytkownika
Cieśla_Jerzy

Nieaktywny
Posty: 1161
Rejestracja: pn 25 gru 2006, 10:41
Lokalizacja: Olsztyn

Post autor: Cieśla_Jerzy »

47 Tursko Wojciech Bryła z Marianną Walczyk
Działo się w osadzie Połaniec dnia dwunastego (dwudziestego czwartego) października tysiąc osiemset osiemdziesiątego drugiego roku o godzinie jedenastej rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Kazimierza Jęczenia (Kazimierza Jęczenia), lat pięćdziesiąt pięć i Mateusza Gawła (Mateusza Gawła), lat czterdzieści siedem, obu rolników zamieszkałych w Małym Tursku zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Wojciechem Bryłą (Wojciechem Bryłą), kawalerem, lat dwadzieścia jeden, synem zmarłego Tomasza Bryły (Tomasza Bryły) i żyjącej wdowy po nim Franciszki z domu Grzybowska (Franciszki z Grzybowskich), urodzonym i zamieszkałym przy matce na gospodarstwie rolnym w Małym Tursku i Marianną Walczyk (Marianną Walczyk), panną, lat osiemnaście, córką zmarłego Walentego Walczyka (Walentego Walczyka) i żyjącej wdowy po nim Franciszki z domu Kurgan (Franciszki z Kurganów), urodzoną i zamieszkałą przy matce na gospodarstwie rolnym w Małym Tursku. Związek ten poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w niedzielne dni w tutejszym kościele parafialnym dwudziestego drugiego i dwudziestego dziewiątego sierpnia, a także piątego września (trzeciego, dziesiątego, siedemnastego września) bieżącego roku. Pozwolenie obu matek: pana młodego i panny młodej obecnych osobiście przy akcie małżeństwa na zawarcie tego związku zostało udzielone ustnie. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego został odbyty przez księdza Antoniego Kosakiewicza miejscowego wikariusza parafii. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany i następnie przez nas tylko podpisany. Ks. P. Charoszyński Proboszcz Parafii Połaniec

8)
Jerzy Cieśla
Cieśla - Kownacica, Bednarczyk - Leonów
powiat garwoliński
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”