Strona 3 z 4

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: sob 07 lis 2009, 20:59
autor: cyryll
Proszę jeszcze o tłumaczenie tego aktu również.
Nie mogę w nim odnalezć imienia urodzonego i nie wiem o kogo chodzi
w sumariuszu też był znak zapytania


http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a40 ... d6996.html

Dziękuję i pozdrawiam.
Mariusz Cytacki

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: sob 07 lis 2009, 21:35
autor: Cieślak_Krystyna
Nie znajdziesz imienia, ponieważ dziecko urodziło się nieżywe.

Działo się w Blichowie dwudziestego drugiego czerwca/piątego lipca tysiąc dziewięćset ósmego roku o godzinie trzeciej po południu. Stawił się osobiście Paweł Cytacki robotnik z Chlebowa, lat trzydzieści pięć w obecności Marcina Kondalskiego, czterdziestoczteroletniego rolnika z Chlebowa i Józefa Biedrzyńskiego, trzydziestoletniego robotnika z Blichowa i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w dniu wczorajszym w Chlebowie o godzinie dziesiątej rano nieżywe, z jego ślubnej żony Ludwiki z Marciniaków, lat trzydzieści. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytałem i sam tylko podpisałem.
Proboszcz parafii w Blichowie, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. T. Wrze.....
Z rosyjskiego tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 07.11.2009r.

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: sob 07 lis 2009, 21:58
autor: cyryll
Dziękuje Pani Krystyno tak myślałem ze moze niezywe bo sie spotkałem z tym pierwszy raz.
Myślałem że w takim wypadku nie spisywano aktu.
Jeżeli cędzie Pani miała chwile prosze o przetłumaczenie tych aktów poprzednich z Blichowa.
Dziekuję jeszcze raz!
Mariusz Cytacki

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: sob 07 lis 2009, 23:13
autor: Cieślak_Krystyna
Ostrzykowo
8
Działo się w Blichowie jedenastego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego ósmego roku o godzinie dziesiątej rano. Oświadczam, że w obecności świadków Stanisława Wesołowskiego, trzydziestoczteroletniego gospodarza i Jana Kacperskiego, czterdziestoletniego robotnika, mieszkających w Chlebowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Cytackim, kawalerem urodzonym w Janowie w parafii Czermno w powiecie Gostynin w guberni warszawskiej, synem Łukasza i Małgorzaty z domu Kondalska małżonków Cytackich, mieszkającym z rodzicami w Chlebowie w parafii Blichowo, lat dwadzieścia cztery a Katarzyną Bartkiewicz, wdową po Mateuszu Bartkiewiczu zmarłym w dniu piętnastego maja tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku, urodzoną w Węgrzynowie w parafii Orszymowo, córką Hilarego i jego zmarłej żony Józefy z domu Kamińska małżonków Koronowskich, mieszkającą z ojcem w Ostrzykowie w parafii Blichowo, lat dwadzieścia sześć. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne ogłoszone w parafialnym blichowskim kościele w dniach niedzielnych, kolejno: dziewiętnastego i dwudziestego szóstego maja i drugiego czerwca tego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał tutejszy proboszcz. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, następnie ja podpisałem.
Proboszcz parafii w Blichowie, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. [nieczytelne]
Z rosyjskiego tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 07.11.2009r.

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: ndz 08 lis 2009, 00:19
autor: Cieślak_Krystyna
Chlebowo
9
Działo się w Blichowie dwudziestego siódmego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego siódmego roku o godzinie ósmej rano. Oświadczam, że w obecności świadków Łukasza Cytackiego, lat czterdzieści osiem i Stanisława Wesołowskiego, lat trzydzieści dwa, gospodarzy mieszkających w Chlebowie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Adamem Pawlakiem, wdowcem po zmarłej żonie Balbinie z domy Synowiec, urodzonym w Słupnie tejże parafii, synem zmarłych Pawła i Julianny z domu Bojarska małżonków Pawlak, mieszkającym w Słupnie tejże parafii, dwudziestotrzyletnim robotnikiem a Katarzyną Cytacką, panną urodzoną w Świętkowicach w parafii Kłotno w powiecie włocławeckim, córką zmarłych Wincentego i Franciszki z domu Szałańska małżonków Cytackich, mieszkającą w Chlebowie w parafii Blichowo, trzydziestodwuletnią służącą. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne ogłoszone w parafialnym kościele blichowskim i słupnowskim w dniach niedzielnych, kolejno: dziesiątego, siedemnastego i dwudziestego czwartego czerwca tego roku. Nowożeńcy oświadczają, że umowy przedślubnej nie zawarli. Religijnego obrzędu zaślubin dokonał tutejszy proboszcz. Akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano, następnie ja podpisałem.
Proboszcz parafii w Blichowie, utrzymujący akta stanu cywilnego
Ks. [nieczytelne]

Z rosyjskiego tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 08.11.2009r.

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: ndz 08 lis 2009, 09:51
autor: cyryll
Dziękuję Pani Bardzo.
Mariusz Cytacki

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: wt 17 lis 2009, 15:22
autor: cyryll
Witam!!
Mam następny akt z Blichowa.
Prosze o jego przetłumaczenie.
Z góry dziękuję

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/8dd ... e4e17.html


Mariusz Cytacki

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: śr 18 lis 2009, 21:00
autor: Cieślak_Krystyna
Blichowo
Nr 35
Działo się w Blichowie jedenastego czerwca tysiąc osiemset siedemdziesiątego pierwszego roku w południe. Stawiła się Anna Rosińska, lat siedemdziesiąt sześć, akuszerka z Blichowa w obecności Łukasza Cytackiego, lat trzydzieści sześć i Józefa Kondalskiego, lat trzydzieści, gospodarzy z Blichowa i okazała nam dziecko płci męskiej urodzonego wczoraj w Blichowie o godzinie szóstej po południu z Katarzyny Cytackiej, dwudziestoczteroletniej wyrobnicy z Blichowa. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Jan a rodzicami chrzestnymi byli Józef Kondalski i Katarzyna Szmit. Akt ten oświadczającej i świadkom niepiśmiennym przeczytałem, sam podpisałem.
Ks. Emilian [nieczytelne], proboszcz.

Z rosyjskiego tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 18.11.2009r.

Proszę o tłumaczenie z j.rosyjskiego parafia Blichowo

: śr 18 lis 2009, 23:06
autor: cyryll
Dziękuję Pani Bardzo. Według tego co czytałem wczesniej na forum mam rozumieć,że dziecko było "nie ślubne".
Mariusz Cytacki

: sob 12 gru 2009, 14:37
autor: cyryll
Witam !!!
Odnalazłem kolejny akt z którym mam troche problem niemoge odczytac kilku inforamcji
Prosze o pomoc w tłumaczeniu, jest to parafia Kowal osoby Antoni Cytacki i Justyna Korakiewicz.
Pozdrawiam
Mariusz C.

: ndz 13 gru 2009, 16:20
autor: cyryll
Witam!!!
Zapomniałem o linku do zdjęcia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/037 ... de202.html
Mariusz C.

: ndz 13 gru 2009, 18:47
autor: Cieśla_Jerzy
172 Krzewent
Działo się w Kowalu dwudziestego siódmego sierpnia (ósmego września) tysiąc osiemset siedemdziesiątego roku o godzinie dwunastej w południe. Stawił się Antoni Cytacki (Antoni Cytacki), robotnik z Krzewenta, lat dwadzieścia siedem, w obecności Wojciecha Figurskiego i Jakuba Zielińskiego, chłopów z Krzewenta, po lat dwadzieścia dziewięć i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w Krzewencie dziewiętnastego (trzydziestego pierwszego) sierpnia tego roku o godzinie siódmej po południu z prawowitej jego małżonki Justyny z Korakiewiczów (Justyny z Korakiewiczów), lat dwadzieścia pięć. Dziecięciu temu na chrzcie świętym nadano imię Marcjanna, a rodzicami chrzestnymi byli Wojciech Figurski i Józefa Tylkowska. Akt ten oświadczającemu i świadkom wobec ich niepiśmienności przeczytany i przez nas tylko podpisany. Ks.... utrzymujący akta stanu cywilnego

8)

: ndz 13 gru 2009, 20:33
autor: cyryll
Dziękuję Bardzo.
Pozdrawiam
Mariusz C.

: czw 06 maja 2010, 10:28
autor: cyryll
Witam!!!
Prosze o tłumaczenie aktu
Akt jest z Duninowa a nazwiska Konstanty Cytacki i Zofia Tarczyńska
Pozdrawiam
Mariusz C.

http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/a9a ... b11e0.html

: czw 06 maja 2010, 11:51
autor: Danecka
Witaj Mariuszu.

Oto tłumaczenie:

Akt Nr. 2

Działo się w Duninowie dnia 10/22 Stycznia 1888 roku o godzinie czwartej po południu.
Oznajmiamy, że w obecności: Jakuba Tarczyńskiego lat 29 i Władysława Łaskowskiego lat 28, Fabrykantów w Leonowie zamieszkałych , zawarty został w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński pomiędzy:

KONSTANTYM CYTACKIM kawalerem lat 23, Fabrykantem, urodzonymi zamieszkałym w Duninowie, synem nieżyjącego Franciszka i Marianny urodzonej Majewska,

i ZOFIĄ TARCZYŃSKĄ panną lat 19, urodzoną w Sannikach, w Duninowie przy matce zamieszkałą, córką nieżyjącego Teofila i Ewy urodzonej Szymańska.

Pozwolenie matki niewiasty obecnej przy Akcie Małżeństwa udzielone zostało ustnie.
Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ślubne ogłoszone w Duninowskim Parafialnym Kościele w trzy kolejne niedziele i tak: 27 Grudnia 1887 roku, 8, 3/15 i 10/22 Stycznia bieżącego roku.
Religijny obrzęd ślubnej ceremonii odprawiony został przez Księdza Franciszka Radziszewskiego Duninowskiego Proboszcza.
Nowozaślubieni oświadczyli, umowa przedślubna między nimi nie została zawarta.
Akt ten obecnym, z których niewiasta jest niepiśmienna, przeczytano i następnie przez Nasi przez Nich podpisany został.

Proboszcz Duninowskiej Parafii Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks.Fr. Radziszewski

Konstanty Cytacki
Jakób Tarczyński
Władysław Łaskowski
Ewa Tarczyńska matka


Pozdrawiam
Danuta