Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku aktów w j.rosyjskim!

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Awatar użytkownika
cyryll

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: śr 04 lut 2009, 08:26

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: cyryll »

Bardzo prosze o przetłumaczenie aktu ślubu gdyż pomogłoby mi to połączyć moją rodzinę z rodziną ze stanów
Interesuje mnie tez pieczątka u góry dokumentu może wie ktoś co oznacza!



http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/66b ... 7857d.html

Mariusz Cytacki
maziarek

Sympatyk
Posty: 474
Rejestracja: śr 16 kwie 2008, 13:27

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: maziarek »

Witaj Mariuszu

Aleksandrowo Nr 49

Działo się w osadzie Służew (?) dnia dwudziestego pierwszego maja /drugiego czerwca/ tysiąc dziewięćset pierwszego roku w siódmej godzinie wieczoru. Oświadczam, że w obecności świadków Józefa Graczyka dwadzieścia dziewięć lat i Ignacego Rydlewskiego czterdzieści trzy lat, robotników mieszkających w Aleksandrowie zawarto dziś religijny związek małżeński między Antonim Cytackim młodzieńcem dwudziestodwuletnim urodzonym w mieście Włocławek synem Antoniego i Zuzanny z domu Kmocze (?) małżonków Cytackich robotników mieszkających w Aleksandrowie, a Stefanią Lebel dwudziestoletnią panną urodzoną w mieście Włocławek córką Franciszka i Marianny z domu Brukowska małżonków Lebel mieszkającą przy rodzicach robotnikach w Aleksandrowie. Małżeństwo to porzedziły trzy ogłoszenia publikowane w Służewskim kościele parafialnym w dniach: ósmego /dwudziestego pierwszego/, piętnastego /dwudziestego ósmego/ kwietnia i dwudziestego drugiego kwietnia /piątego maja/ bieżącego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawierali między sobą umowy przedślubnej. Pozwolenie rodziców na ślub nowożeńcom udzielone zostało słownie. Religijnego obrzędu ślubnego dokonał dziś Ksiądz Edmund Tarchalski wikary parafii Służewo. Akt ten niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom przeczytany, a zatem nami tylko podpisany.
..................... ................. Proboszcz prowadzący księgi stanu cywilnego.


Pieczątką u góry strony oznaczane są kościelne księgi metrykalne lecz niestety nie znam jej treści. Prawdopodobnie jest to ślad wizytacji biskupa w parafii.

Pozdrawiam
Bogusław
Awatar użytkownika
cyryll

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: śr 04 lut 2009, 08:26

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: cyryll »

Dziękuję Bardzo Bogusławie za przetłumaczeniu tego aktu
pozostało mi jeszcze do tłumaczenia
Pozdrawiam .
Mariusz Cytacki
Awatar użytkownika
cyryll

Sympatyk
Posty: 90
Rejestracja: śr 04 lut 2009, 08:26

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku aktów w j.rosyjskim!

Post autor: cyryll »

Witam !!!
Bardzo prosze o przetłumaczenie tych kilku aktów
Będę bardzo wdzięczny

1 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/e92 ... e204d.html
2 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/927 ... 3ef88.html
3 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/fc2 ... d33c6.html
4 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/015 ... 1a381.html
5 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/7bb ... 36dac.html
6 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/302 ... 8e062.html
7 http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/4d0 ... 4495ae.htm


Z góry serdecznie dziękuję
Mariusz Cytacki
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Ja odczytałem nazwisko rodowe oznaczone znakiem zapytania przez Bogusława jako: "Zuzanna z domu KLUCZE" (porównaj 4 wiersze wyżej- pisownia słowa "zakluczen".
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku aktów w j.rosyjskim!

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Linki się nie otwierają.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: Tomek1973 »

Chodzi o Zuzannę Kluge.

Pieczątka:

Ks.[iądz] Ja[...]/imię/ S[...]/nazwisko/ D[ziekan] W[...]/nazwa dekanatu/

pozdrawiam - tomek
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Chyba masz rację Tomku!
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
historyk99

Sympatyk
Ekspert
Posty: 71
Rejestracja: czw 11 wrz 2008, 23:58

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: historyk99 »

Tak jest!

Д[зекан] В[лоцлавский] = Dziekan Włocławski, co sugerują miejscowości wymienione w akcie.
Spotkałem w księgach wiele takich pieczątek. Czasami były to pieczątki proboszcza.

Pozdrawiam.
Jurek D.
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu w j.rosyjskim + pięczątka!

Post autor: Tomek1973 »

Jeżeli w grę wchodzi parafia Służew, to raczej chyba dziekan warszawski, ale to tylko moje przypuszczenie.
A tak przy okazji...
Wrocław - wrocławski
Włocławek - włocławecki /a nie włocławski/
Ktoś wie, jak to jest z tymi przymiotnikami?
tomek
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Aleksandrowo*
49
Działo się we wsi Służewie dnia dwudziestego pierwszego maja/drugiego czerwca tysiąc dziewięćset pierwszego roku o godzinie siódmej wieczorem. Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Gralika dwadzieścia dziewięć lat i Ignacego Rydlewskiego czterdzieści trzy lata, robotników mieszkających w Aleksandrowie zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński (ślub kościelny) między Antonim Cytackim kawalerem dwadzieścia dwa lata mającym, urodzonym w mieście Włocławek, synem Antoniego i Zuzanny z domu Kluge małżonków Cytackich, robotnikiem mieszkającym w Aleksandrowie a Stefanią Lebel panną dwadzieścia lat mającą, urodzoną w mieście Włocławek, córką Franciszka i Marianny z domu Brukowska małżonków Lebel, mieszkającą z rodzicami robotnikami w Aleksandrowie. Małżeństwo poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w służewskim parafialnym kościele w dniach: ósmego/dwudziestego pierwszego; trzynastego/dwudziestego ósmego kwietnia i dwudziestego drugiego kwietnia/piątego maja roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają, że nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie rodziców panny młodej, zaświadczono słownie. Religijny obrzęd zaślubin odprawił ksiądz Edmund Tarchalski wikary parafii Służewo. Akt ten niepiśmiennym nowożeńcom i świadkom przeczytano, a następnie ja tylko podpisałem.
Ksiądz Wawrzyniec Waszak proboszcz parafii Służewo utrzymujący akta stanu cywilnego

* wyraźnie jest napisane Aleksandrowo, chociaż pewnie chodzi o Aleksandrów

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 06.09.2009r.
Ostatnio zmieniony ndz 06 wrz 2009, 14:14 przez Cieślak_Krystyna, łącznie zmieniany 2 razy.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Aleksandrowo
283
Pikutkowo
Działo się we wsi Służewo dnia dwudziestego/dwudziestego piątego (sic!) września tysiąc dziewięćsetnego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawił się Franciszek Cytacki robotnik dwadzieścia pięć lat mający z Aleksandrowa w obecności Franciszka Stankiewicza, robotnika dwadzieścia sześć lat i Kazimierza Krauze, kościelnego mającego pięćdziesiąt osiem lat i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Aleksandrowie czternastego/dwudziestego siódmego lipca bieżącego roku o godzinie ósmej rano z jego ślubnej żony Heleny z domu Rychter (Heleny z Rychterów) dwadzieścia dwa lata mającej. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Wawrzyńca Waszak, proboszcza służewskiej parafii nadano imiona Franciszek Bernard a rodzicami chrzestnymi byli Franciszek Stankiewicz i Salomea Śniadecka. Akt ten niepiśmiennym: oświadczającemu i świadkom przeczytano, następnie tylko ja podpisałem.
Ksiądz Wawrzyniec Waszak proboszcz parafii Służewo utrzymujący akta stanu cywilnego

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 06.09.2009r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Aleksandrowo
35
Pikutkowo
Działo się we wsi Służewo dnia pierwszego/trzynastego lutego tysiąc dziewięćsetnego roku o godzinie czwartej po południu. Stawił się Jan Cytacki robotnik trzydzieści lat mający ze wsi Białe Błota w obecności Jana Ilińskiego trzydzieści lat i Józefa Mielczarskiego dwadzieścia dziewięć lat , robotników ze wsi Białe Błota i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się w Aleksandrowie dnia piątego/siedemnastego bieżącego miesiąca i roku o godzinie dziesiątej rano z jego ślubnej żony Heleny z domu Przybylska (Heleny z Przybylskich) dwadzieścia siedem lata mającej. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Wawrzyńca Waszak, proboszcza parafii Służewo nadano imiona Antoni Stefan a rodzicami chrzestnymi byli Jan Iliński i Zofia Cytacka. Akt ten niepiśmiennym: oświadczającemu i świadkom przeczytano, następnie tylko ja podpisałem.
Ksiądz Wawrzyniec Waszak proboszcz parafii Służewo, utrzymujący akta stanu cywilnego

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 06.09.2009r.
Cieślak_Krystyna

Członek PTG
Posty: 574
Rejestracja: pt 25 sie 2006, 20:08

Post autor: Cieślak_Krystyna »

Aleksandrowo
208
Działo się we wsi Służewie dnia osiemnastego/trzydziestego pierwszego listopada tysiąc dziewięćsetnego roku o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Wojciech Rożniecki, robotnik sześćdziesiąt lat mający i Kazimierz Krauz, kościelny pięćdziesiąt osiem lat mający, mieszkający w Aleksandrowie i oświadczyli, że w Aleksandrowie dnia szesnastego/dwudziestego dziewiątego listopada bieżącego roku o godzinie dziesiątej wieczorem zmarł Antoni Cytacki mający dziesięć miesięcy, urodzony w Aleksandrowie, syn Jana i Heleny z domu Przybylska małżonków Cytackich, robotników mieszkających w Aleksandrowie gmina Pikutkowo. Po przekonaniu się naocznie o śmierci Antoniego Cytackiego, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytano a następnie tylko ja podpisałem.
Ksiądz Wawrzyniec Waszak proboszcz parafii Służewo, utrzymujący akta stanu cywilnego.

Akt 367
Włocławek
Działo się we Włocławku szesnastego/dwudziestego ósmego grudnia tysiąc osiemset siedemdziesiątego drugiego roku o godzinie szóstej po południu. Stawił się Jan Cytacki, dróżnik kolejowy mieszkający we Włocławku, dwadzieścia cztery lata mający w obecności Stefana Dombrowskiego (Dąbrowskiego), siedemdziesiąt lat i Jakuba Kopaczewskiego sześćdziesiąt lat, kościelnych mieszkających we Włocławku i okazał nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodziło się we Włocławku czternastego/dwudziestego szóstego grudnia bieżącego roku o godzinie czwartej rano z jego ślubnej żony Józefy z domu Krawczyńska, osiemnaście lat mająca. Dziecku na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odprawionym przez księdza Leona Michalskiego nadano imię Szczepan a rodzicami chrzestnymi byli Hipolit Jaworski i Wawrzymina Francke. Akt ten oświadczającemu i niepiśmiennym świadkom przeczytano, my podpisaliśmy.

Tłumaczyła Krystyna Cieślak w Gliwicach, dnia 06.09.2009r.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”