par. Kozienice, Kunów, Radom, Wierzbica, Tomaszów

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Prośba o przetłumaczenie akt ślubu z 1903/nr 8

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

8. Józef Wargulak z Marianną Nastaj
Działo się w mieście Lublinie na Kalinowszczyźnie 14/27.01.1903 roku o 1-szej po południu.
Oświadczamy że w obecności świadków Walentego Keblarza 40 l. i Jakuba Mrozika 58 l. rolników zamieszkałych w Biskupiu zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Wargulak 23 l. kawalerem , rolnikiem , urodzonym i zamieszkałym w Świdniku Dużum , synem zmarłego Jana i Anny z domu Świda małżonków Wargulaków a Marianną Nastaj 19 l. panną urodzoną i zamieszkałą w Biskupiu , córką żyjących Jana i Tekli z domu Macioszek małżonków Nastajów. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w miejscowym kościele parafialnym 29.12.1902/11.01.1903 5/18 i 12/25.01.1903. Pozwolenie na zawarcie ślubu udzielono słownie. Nowożeńcy oświadczyli że nie zawarli umowy przedślubnej. Religijny obrzęd ślubny dopełniono Księdzem Władysławem Uleniecki miejscowym wikarym. Akt ten stawającym niepiśmiennym przeczytano , Nami tylko podpisano. (podpis księdza)
Krzysztof
Natkwi91

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 01 cze 2017, 11:58

Akt urodzenia Marianna Adamiak 1896 akt nr 93 Tarchomin

Post autor: Natkwi91 »

Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Marianny, imiona jej rodziców znam to Stanisław i Marianna, ale chciałabym dowiedzieć się więcej o ich pochodzeniu, zawodach itd -
po prostu wszystkie możliwe informacje o nich z tego aktu :)

Parafia Rzymskokatolicka Tarchomin, nr aktu 93, rok 1896
miejscowość Dąbrówki

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 2376&y=317



Z góry dziekuję
Ostatnio zmieniony sob 18 sie 2018, 14:10 przez Natkwi91, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Krzysztof

Sympatyk
Posty: 373
Rejestracja: pt 23 cze 2017, 20:47
Lokalizacja:

Akt urodzenia Marianna Adamiak 1896 akt nr 93 Tarchomin

Post autor: Sroczyński_Krzysztof »

Nr.93 Dąbrówki
Działo się w Tarchominie 20.07/1.08.1896 o 2-giej po południu.
Stawił się Stanisław Adamiak 64 l. służący , zamieszkały w Dąbrówkach w obecności Wojciecha Zimnego 50 l. i Konstantego Rogowskiego 21 l. obydwóch służących zamieszkałych w Dąbrówkach i okazał Nam dziecię płci żeńskiej oświadczając że urodziło się ono w Dąbrówkach dzisiejszego dnia o 11-tej w nocy (więc przed północą tzn. wczoraj a nie dzisiaj) od jego prawowitej małżonki Marianny z domu Wróbel 39 l. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dopełnionym w dniu dzisiejszym dano imię Marianna a chrzestnymi jego byli Bartłomiej Padło i Anna Ciejzyk (inna interpretacja tego nazwiska nie przychodzi mi do głowy) Akt ten stawającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytano Nami podpisano. (podpis księdza)
Krzysztof
Natkwi91

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 01 cze 2017, 11:58

Tłumaczenie akt ślubu nr 32, 1892 Wierzbica, Musiełło

Post autor: Natkwi91 »

Dzień dobry proszę o przetłumaczenie aktu ślubu mojego krewnego Andrzeja Musiełło z Salomeą w Wierzbicy w 1892, imiona rodziców znam ale interesuje mnie wszystko pozostałe co zostało zawarte w akcie - tj. miejsce zamieszkania, profesje, zajęcia, wiek itd - wszystkie możliwe ciekawostki.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 238&y=1298

Akt nr 32
pozdrawiam i z góry dziękuję

moderacja (elgra)
Zgodnie z regulaminem i przyjętym zwyczajem prosimy o podpisywanie swoich postów przynajmniej imieniem.
Jeżeli każdorazowe podpisywanie postów jest kłopotliwe, wtedy można ustawić automatyczny podpis, który będzie widoczny pod każdym wysłanym postem.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... rt-0.phtml
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Tłumaczenie akt ślubu nr 32, 1892 Wierzbica, Musiełło

Post autor: el_za »

Wierzbica, 11/ 23.X.1892
Andrzej Musiełło, kawaler, lat 24, urodzony w Rzeczkowie(?), zamieszkały w Tomaszowie,
Salomea Suchecka, panna, lat 26, urodzona i zamieszkała w Radomiu,
Zapowiedzi - trzy w parafiach: tutejszej, radomskiej i tomaszowskiej,
Pozwolenie dla młodego dali ustnie rodzice,
Ślubu udzielił ks. Wincenty Szwinka(?), wikary parafii Suchożebry, diecezji lubelskiej, na postawie pisemnego pełnomocnictwa proboszcza radomskiego, ks. Urbańskiego, z dn. 10/ 22.X, tego roku i na podstawie tegoż, aktu tego dopełniono w parafii Wierzbica.

Imiona i nazwiska rodziców znasz. Więcej informacji nie ma.

Ela
Natkwi91

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 01 cze 2017, 11:58

Akt ślubu Antoni Kwiatkowski 1888 Żelechlinek

Post autor: Natkwi91 »

Dzień dobry, proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu Antoniego Kwiatkowskiego i Anastazji Starosty, nie wiem na sto procent ale to prawdopodobnie moi przodkowie, bo teoretycznie pasowałaby data ślubu, okolice i imiona:

Żelechlinek, 1888r. Akt nr 6

https://szukajwarchiwach.pl/48/324/0/-/ ... hN1eaOExyw

Prośba o wyciągnięcie jak największej ilości informacji jak daty, miejscowości, imiona, profesje i inne ciekawostki.

Kolejne akty rodziny Kwiatkowskich z okolic Tomaszowa i Łodzi będę dodawać w tym wątku

Pozdrawiam i z góry dziękuję
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt ślubu Antoni Kwiatkowski 1888 Żelechlinek

Post autor: el_za »

ślub - 26.I/ 07.II
świadkowie - Bartłomiej Starosta i Antoni Starosta, gospodarze z Czechowic
młody - kawaler, lat 29, ur. i zam. w Regnach, parafii Budziszewice, syn Jana i Marianny zd. Mrówczyńskiej
młoda - panna, lat 21, ur. i zam. przy siostrze w Czechowicach, córka nieżyjących Jakuba i Marianny zd. Golizda?
zapowiedzi - trzy
umowy nie zawarli

Ela

jak napisać prośbę o tłumaczenie:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i podpisuj swoje posty choćby imieniem
Natkwi91

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 01 cze 2017, 11:58

Re: Akt ślubu Antoni Kwiatkowski 1888 Żelechlinek

Post autor: Natkwi91 »

el_za pisze:ślub - 26.I/ 07.II
świadkowie - Bartłomiej Starosta i Antoni Starosta, gospodarze z Czechowic
młody - kawaler, lat 29, ur. i zam. w Regnach, parafii Budziszewice, syn Jana i Marianny zd. Mrówczyńskiej
młoda - panna, lat 21, ur. i zam. przy siostrze w Czechowicach, córka nieżyjących Jakuba i Marianny zd. Golizda?
zapowiedzi - trzy
umowy nie zawarli

Ela

jak napisać prośbę o tłumaczenie:
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

i podpisuj swoje posty choćby imieniem
A mogę jeszcze prosić o tłumaczenie aktu urodzenia Józefa Kwiatkowskiego ich syna:

Akt numer 30, Parafia Budziszewice, miejscowość Regny (?), rok 1889:
https://www.szukajwarchiwach.pl/48/256/ ... KPixuHxxcg

Pozdrawiam i bardzo dziękuję za pomoc
Natasza
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: Akt ślubu Antoni Kwiatkowski 1888 Żelechlinek

Post autor: el_za »

chrzest - 01/ 13.III.1889
świadkowie - Łukasz Kwiatkowski i Piotr Kwiatkowski, rolnicy zam. w Regnach
ojciec - rolnik, zam. w Regnach, lat 30
matka - lat 20
Józef - ur. w domu ojca, 24.II/ 08.III, tego roku o 6 rano
chrzestni - Jan Kwiatkowski i Marianna Wieczorek

Ela
Natkwi91

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 01 cze 2017, 11:58

Post zbiorczy tłumaczenia o rodzinie Starostów

Post autor: Natkwi91 »

Uprzejma prośba o przetłumaczenie aktu zgonu Jakuba Starosty z 1876 roku, Czechowice Parafia Żelechlinek -

AKT nr 7:
https://szukajwarchiwach.pl/48/324/0/-/ ... HAEB_6prSQ

Oraz Aktu urodzenia Marianny Starosty, 1868 rok, Żelechlinek, akt nr 105:

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

Z góry dziękuję
Natasza
Natkwi91

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 01 cze 2017, 11:58

Akt Zgonu Julianna Olimpia Siewierska 1890, Skaryszew

Post autor: Natkwi91 »

Dzień dobry proszę o tłumaczenie aktu zgonu Julianny Olimpii Siewierskiej z roku 1890:

Akt nr 184
Miejscowość to chyba Bukowce

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 903&y=1190


Z góry dziękuję,
Natasza
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Akt Zgonu Julianna Olimpia Siewierska 1890, Skaryszew

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się w Skaryszewie 29 czerwca/11 lipca 1890 roku o godzinie 8 rano. Stawili się: Antoni Marczakowski lat 42 i Augustyn Nowak lat 38, włościanie z Bukowca, i oświadczyli nam, że 27 czerwca/9 lipca tego roku, o godzinie 5 rano, w Bukowcu umarła Olimpia Julianna Siewierska z Lasocińskich lat 55 mająca, córka nieznanych rodziców, zostawiając owdowiałego męża Kazimierza Siewierskiego. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Olimpii Julianny Siewierskiej, akt ten oświadczającym niepiśmiennym przeczytany, przez nas podpisany został.
ks. M... /.../.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Post zbiorczy tłumaczenia o rodzinie Starostów

Post autor: Marek70 »

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


AZ 7/1876
Żelechlinek 19/01/1876 o 13:00,
Zgłaszający: Łukasz Toczek, Tomasz Susik, rolnicy zam. w Żelechlinku, pełnoletni,
Zmarły: Jakub Starosta, zm. 19/01/1876 o 1:00 w Czechowicach, rolnik zam. w Czechowicach, lat 41, syn Mikołaja i Agaty zd. Beczyńska, zostawił żonę Marianne zd. Golizda.

AU 105/1868
Żelechlinek 10/12/1868 o 8:00,
Ojciec: Jakub Starosta, chłop, lat 33, zam. w Czechowicach,
Świadkowie: Bartłomiej Starosta, Jóżef Kędzierski, gospodarze zam. w Czechowicach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 08/12/1868 o 11:00 w Czechowicach,
Matka: Marianna zd. Golizda, lat 24,
Imię na chrzcie: Anastazja,
Chrzestni: Bartłomiej Starosta i Brygida Matysiak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Natkwi91

Sympatyk
Posty: 68
Rejestracja: czw 01 cze 2017, 11:58

Akt urodzenia 1901 Parafia Kunów

Post autor: Natkwi91 »

Dobry wieczór proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Zygmunta Kudelskiego z 1901 roku w Parafii Kunów, akt nr 99:

https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/C0t ... qMTqZaweb7

Imiona rodziców znam, ale interesują mnie wszystkie inne "ciekawostki" jak adres, pochodzenie rodziców, profesje etc i niestandardowe wzmianki.

Z góry dziękuję i pozdrawiam,
w tym wątku będę dodawać kolejne akty z parafii Kunów i Bałtów.

Natasza
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Akt urodzenia 1901 Parafia Kunów

Post autor: el_za »

chrzest - 14/27.III
ojciec - lat 40, robotnik zam. w Nietulisku Fabrycznym
matka - lat 40
Zygmunt ur. 11/24.III, tego roku o 9 rano w Nietulisku Fabr.
chrzestni - Marcel Olesiński i Józefa Rudna

Ela

Nataszo, jeżeli możesz dawaj linki bezpośrednio do skanu, fotosik j.w. uniemożliwia powiększenie i odczytanie aktu
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”