Jakie to imię? j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Danuta_Ostapowska
Posty: 6
Rejestracja: pn 18 paź 2010, 17:56

Post autor: Danuta_Ostapowska »

Witam,

czy ktoś z Państwa mógłby odczytać i przetłumaczyć z rosyjskiego na polski imię i nazwisko drugiego świadka z aktu chrztu nr 525:

http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 3-0526.jpg

Księga - Urodzenia (B)
Rok 1909
Imię Nazwisko Alwina Wanda Mławska
Akt 525
W-wa Wsz. Św

Pierwszy z wymienionych świadków to Edmund Renrd, a drugi?
Dziękuję i pozdrawiam, Danuta
Awatar użytkownika
Skrzypczak_Bogumiła

Członek PTG
Legenda
Posty: 463
Rejestracja: sob 29 maja 2010, 11:39
Lokalizacja: Jastrzębie Zdrój

Post autor: Skrzypczak_Bogumiła »

Danuta_Ostapowska pisze:Witam,
czy ktoś z Państwa mógłby odczytać i przetłumaczyć z rosyjskiego na polski imię i nazwisko drugiego świadka z aktu chrztu nr 525:
http://metryki.genealodzy.pl/ksiegi/59/ ... 3-0526.jpg
Księga - Urodzenia (B) Rok 1909
Imię Nazwisko Alwina Wanda Mławska
Akt 525 W-wa Wsz. Św
Pierwszy z wymienionych świadków to Edmund Renrd, a drugi?
Dziękuję i pozdrawiam, Danuta
Wg mnie to Marta Kuśmierska.
Pozdrawiam.
Bogumiła
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Марта Кусмерская = Marta Kuśmierska ( dodana litera 'я' i brakuje znaku zmiękczenia litery 'c' , co się zdarzało pod wpływem urzędników rosyjskiego, którzy tak zapisywali polskie nazwiska).
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Post autor: Tomek1973 »

Drugi świadek, to - moim zdaniem - Herman Newer.

Marta Kuśmierska była chrzestną :wink:

pozdrawiam - tomek
Danuta_Ostapowska
Posty: 6
Rejestracja: pn 18 paź 2010, 17:56

Post autor: Danuta_Ostapowska »

Dziękuję za odpowiedzi,
zgadzam się bardziej z Tomkiem, Martę też zidentyfikowałam jako chrzestną.
Herman został napiszany przez "ж" zamiast "Г" (Германъ).
Może jest jeszcze inne tłumaczenie?

Jakiej narodowości mógł być Herman Newer?
Ostatnio zmieniony czw 21 paź 2010, 17:16 przez Danuta_Ostapowska, łącznie zmieniany 1 raz.
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

Post autor: Tomek1973 »

To początkowe "H" wygląda jak "Ż". Być może chodzi o imię German /francuskie Germain/, które zapisane fonetycznie z francuskiego,również mogłoby ewentualnie jakoś pasować.

tomek
Ostatnio zmieniony czw 21 paź 2010, 17:19 przez Tomek1973, łącznie zmieniany 1 raz.
Danuta_Ostapowska
Posty: 6
Rejestracja: pn 18 paź 2010, 17:56

Post autor: Danuta_Ostapowska »

I mam odpowiedź co do narodowości... :)
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Przepraszam za błąd.
Oczywiście, sugestia Tomka jest słuszna. Chodzi o imię German od łacińskiego Germanus ale zapisane wg wymowy francuskiej. Prawidłowa wersja rosyjska tego imienia to German (Герман ). Ale używa się też w nazewnictwie zruszczonych wersji pochodnych od brzmienia (wymowy) tego imienia w wersji angielskiej (German, Jerman) lub częściej francuskiej np:
Бульвар Сан Жерман = Boulevard Saint Germain (nazwa pochodzi od kościoła Saint-Germain-des-Prés - Patron: Św. German, biskup Auxerre z Vw.).
Imię znane w Rosji od dawna w wersji German (patrz persona z opery Onegin).
W Polsce pod wpływem niemieckim stosuje się imię w wersji Herman, chociaż ta wersja jest pochodzenia germańskiego jako złożone imię od 'heri' (drużyna wojenna) i 'man' (mężczyzna, mąż) a zlatynizowane to Hermanus. Jest to całkiem inne pochodzenie.Po francusku jest Armand, po angielsku Herman, Armin, a po rosyjsku German (Rosjanie nie różnicują tych imion).
Nazwisko Never (Newer?) może pochodzić od nazwy francuskiego miasta Nevers.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
WaldemarChorążewicz

Sympatyk
Posty: 1519
Rejestracja: sob 12 gru 2009, 10:37

Post autor: WaldemarChorążewicz »

Witam.
W czasie indeksowania ksiąg Żyrardowa natrafiłem na imię :
Элюдiя
Nie mogę znaleźć polskiego odpowiednika tego imienia.
Proszę o pomoc .
Waldemar
pozdrawiam,
Waldemar Chorążewicz
https://www.facebook.com/groups/1183751205134383/
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

Элюдiя to zniekształcone imię żeńskie zlatunizowane Alodia. W Polsce rzadkie. Francuskie: Elodie, Alodie, rosyjskie i ukraińskie : Alodija.
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
WaldemarChorążewicz

Sympatyk
Posty: 1519
Rejestracja: sob 12 gru 2009, 10:37

Post autor: WaldemarChorążewicz »

Jurku,
bardzo dziękuję.
Waldemar
pozdrawiam,
Waldemar Chorążewicz
https://www.facebook.com/groups/1183751205134383/
Danuta_Ostapowska
Posty: 6
Rejestracja: pn 18 paź 2010, 17:56

Post autor: Danuta_Ostapowska »

Dziękuję za wyjaśnienie imienia Herman/German pisanego przez Ż, a
także za wyjaśnienie dla nazwiska
j_aftanas pisze: Nazwisko Never (Newer?) może pochodzić od nazwy francuskiego miasta Nevers.


Pozdrawiam,
Danuta :)
Awatar użytkownika
hniew

Sympatyk
Posty: 757
Rejestracja: czw 11 lis 2010, 22:49

prośba o odczytanie imion

Post autor: hniew »

Mam kłopot z odczytaniem imion pana młodego.
Byłbym wdzięczny gdyby się komuś udało.
Akt małżeństwa nr 348, rok 1851, Parafia Św. Krzyża w Warszawie
http://szukajwarchiwach.pl/72/158/0/-/25/str/1/49/#tab2
plik - 486.jpg
Pierwsze imię pana młodego to Henryk - kłopot jest z drugim i trzecim
Są jakieś dziwne ale nic w tym dziwnego :D skoro ojciec zwał się Kilian Alojzy Gonzaga Śliwowski a matką była francuska guwernantka nazwiskiem Massabioux Duplan.
Z góry dziękuję
Hubert Niewęgłowski
P.S. Odruchowo zacząłem temat w worku tłumaczeń rosyjskich choć ten akt akurat jest w języku ojczystym spisany. Echh przez to przeszukiwanie metrykaliów wszystko z rosyjskim mi się zaczyna kojarzyć :evil: [/img]
Tomek1973

Sympatyk
Posty: 1847
Rejestracja: pt 16 sty 2009, 22:37

prośba o odczytanie imion

Post autor: Tomek1973 »

Henryk Jacenty Antoni


tomek
Farmer1979

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 64
Rejestracja: wt 16 lis 2010, 16:37
Lokalizacja: Fabianki Bad Kreuznach
Kontakt:

prośba o odczytanie imion

Post autor: Farmer1979 »

Hmm z drugim jest naprawdę problem.Trzecie myślę,że będzie Antoni.

Upss,chyba się spóźniłem...
Pozdrawiam
Jarosław Wysocki
http://www.JaroslawWysocki.pl
Poszukuję
Wysocki,Korda,Rakowski,Sztuczka,Bieda....
Siecień, Fabianki,Chełmica Duża,Unieck,Szpetal Górny, Brzesko, Tymowa , Poręba Spytkowska, Okocim
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”