Strona 3 z 5
Akt chrztu dziecka Mackiewicz 1878 r.
: ndz 05 wrz 2021, 10:30
autor: Marek70
Subotniki par. rzym.-kat. 21/05/1878 chrzest,
Dziecko: chłopiec, ur. 12/05/1878 we wsi Huta,
Imię na chrzcie: Sylwester,
Rodzice: chłopi rejonu subotnickiego Franciszek i Maria zd. Szaunowska małż. Mackiewicz,
Chrzestni: chłopi Tomasz Mackiewicz i Maria Szaunowska.
: pt 10 wrz 2021, 21:05
autor: Marek70
Subotniki par. rzym.-kat. 06/02/1872 chrzest,
Dziecko: chłopczyka, ur. 03/02/1872 we wsi Wysockie w par. Subotniki,
Imię na chrzcie: Kazimierz,
Rodzice: chłopi Franciszek i Jozefata zd. An...szkiewicz(?) małz. Mackiewicz,
Chrzestni: chłopi Tomasz Mackiewicz z Elżbietą Bu...(?).
Akt ślubu Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz - ok
: śr 29 wrz 2021, 22:38
autor: mikmal
Dobry wieczór,
poproszę o przetłumaczenie aktu ślubu nr 1 z 1856 Wilno (św. Ducha).
Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz
https://www.epaveldas.lt/vbspi/content/ ... 10_44&mc=N
Dziękuje z góry.
Akt ślubu Antoni Świdziński z Anielą Waszkiewicz
: pt 01 paź 2021, 10:30
autor: Marek70
Wilno par. r.-k. Św. Ducha 05/02/1856,
Młody: mieszczanin Antoni Świdziński, młodzian, lat 30, z par. Św.Jana, syn mieszczan Józefa i Anny zd. Frąckiewicz małż. Świdzińskich,
Młoda: Aniela Waszkiewiczówna, z par. Św. Ducha, lat 27, panna, córka mieszczan Jana i Katarzyny zd.Stacewicz małż. Waszkiewiczów,
Świadkowie: Mikołaj Wąsowski, Marcin Skórzyński i wielu innych.
: śr 06 paź 2021, 03:12
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ...
http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Jedno zdanie
: sob 09 paź 2021, 11:03
autor: mikmal
Bardzo proszę o przetłumaczenie tego zdania na zdjęciu, pochodzi ze spisu:
https://ibb.co/89XCQ4g
Dziękuję z góry.
Jedno zdanie
: sob 09 paź 2021, 12:27
autor: el_za
Zamieszkałego
w mieście Wilnie przy ulicy Trockiej w domu P(ana) b(yłego?) prezesa/przewodniczącego Dowgiałły
Ela
: ndz 17 paź 2021, 12:55
autor: mikmal
Bardzo proszę o przetłumaczenie następującej skazki z 1816 r. powiat wiłkomirski:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... at=3464463
Z tego co sam potrafię rozczytać chodzi o Hilarego s. Macieja Malinowskiego i jego brata Mateusza.
Dziękuję z góry.
: ndz 17 paź 2021, 21:41
autor: Marek70
Mikołaju,
Będzie to brzmiało mniej więcej tak:
Kolumna 1: Hilary syn Macieja Malinowski, lat 23, zam. w Gubernii Wileńskiej powiecie wiłkomirskim w parafii Skiemiany w majątku Gieczany(?) dziedzica Gieczewicza we wsi Gieczany na gruncie dzierżawionym. Przy nim rodzeni bracia kawalerowie: Mateusz lat 20, Jan lat 18, Piotr lat 15, Antoni lat 11.
Kolumna 2: Żonaty ze szlachianką Marianną córką Jana Stankiewicz, lat 19.
Kolumna 3: U nich syn Jan 1 rok.
Kolumna 4: Przed tem mieszkał ze swoim zmarłym ojcem Malinowskim w Gubernii Wileńskiej powiecie wiłkomirskim w parafii Skiemiany w majątku Gieczany(?) należącym do dziedzica Gieczewicza we wsi Gieczany, gdzie w 1795 ...(?) zapisany jako szlachcic(?)(tu nie jestem pewny tej końcówki teksu po roku 1795).
Kolumna 5: faktycznie swojego majątku nie ma.
Kolumna 6: w obowiązkach nie był, zajmuje się gospodarstwem.
Kolumna 7: pusta.
Poproszę o przetłumaczenie tego zdania - ok
: czw 18 sie 2022, 23:03
autor: mikmal
Poproszę o przetłumaczenie tego zdania:
https://ibb.co/mz18ph2
Dziękuję z góry.
Poproszę o przetłumaczenie tego zdania
: czw 18 sie 2022, 23:46
autor: Kamiński_Janusz
Michał Jan
według metryki chrztu z dnia 8 września 1774 r. i Spisu Rewizyjnego Szlachty z roku 1795.
OK - Ślub Ignacego Malinowskiego z Józefą Białuńską
: czw 08 wrz 2022, 17:57
autor: mikmal
Poproszę o przetłumaczenie następującej metryki ślubu:
Nr 20 Ignacy s. Michała i Reginy z Żodeyków z Józefą Białuńską.
1862r. Kalwaria w Wilnie:
https://ibb.co/3fmwY2z
Poproszę również o zerknięcie na ten spis ludności i przetłumaczenie Reginy Malinowskiej pod numerem 614 (lewa strona) - to chyba ta sama z metryki, czy ktoś na tym spisie, jest z nią powiązany? To ta sama miejscowość jak w metryce? Co jest napisane obok niej? Imię ojca czy nazwisko panieńskie? I ten skrót na końcu?
https://ibb.co/xM7HWLx
Dziękuję serdecznie z góry.
Ślub Ignacego Malinowskiego z Józefą Białuńską
: pt 09 wrz 2022, 08:08
autor: puszek
8.VII.1862r./par. Werki
Żołnierz Ignacy (syn jak podałeś) kawaler 37 lat z Zaścianka Augustów i Rozalia Białuńska (panna 31 lat), córka Jana i Teresy z Piotrowiczów z Gulbin, oboje tejże parafii.
Świadkowie: Leopold Franckiewicz, Alfons Ogonowski, Wincenty Sinkiewicz, Kazimierz Gordziewicz (chyba) i Wawrzyniec Ogonowski.
Spis:
Zaścianek Augustów
614. Regina Malinowska z (tutaj trudno odczytać) wdowa 78 lat
Akt ślubu Kazimierza Tarajdisa z Dorotą Maciulewicz - ok
: śr 14 wrz 2022, 20:50
autor: mikmal
Akt ślubu Kazimierza Tarajdisa z Dorotą Maciulewicz
Poproszę o przetłumaczenie następującego aktu ślubu:
1861, Nr 4, Wilno św. Teresy: Kazimierza Tarajdisa s. Wincentego i Marii z Dorotą Maciulewicz c. Andrzeja i Antoniny.
https://ibb.co/1Z9FbWS
Dziękuję z góry.
Akt ślubu Kazimierza Tarajdisa z Dorotą Maciulewicz
: pn 19 wrz 2022, 11:07
autor: Marek70
Wilno par. Ostrobramska 09/02/1864,
Młody: żołnierz rezerwy Kazimierz Tarajdis, wdowiec, lat 48, syn chłopów Wincentego i Marii małż. Tarajdisów,
Młoda: szlachcianka Dorota Maciulewicz, panna, lat 29, z miasta Wiłkomierz, córka szlachty Andrzeja i Antoniny małż. Maciulewiczów,
Świadkowie: Józef Sawicki, Szymon Zdanowicz, Leonard Majewski i wielu innych.