par. Chlewo, Dłutów, Karsznice, Korczew, Suchcice ...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa (trudne pismo)
Witam,
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wincentego Kołopoleskiego i Anny Wielganowicz.
Każda informacja jest ważna do budowania drzewa genealogicznego mojej rodziny.
http://imageshack.com/a/img633/2988/5fiXP6.jpg
Proszę o pomoc.
Krzysztof Kołopoleski
bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wincentego Kołopoleskiego i Anny Wielganowicz.
Każda informacja jest ważna do budowania drzewa genealogicznego mojej rodziny.
http://imageshack.com/a/img633/2988/5fiXP6.jpg
Proszę o pomoc.
Krzysztof Kołopoleski
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa (trudne pismo)
Witam,
233. Pabianice
1. Pabianice 30.X./11.XI.1894 o 5-ej po poł.
2. Tomasz Garbowski? szewc, 49 lat i Józef Kędzierski tkacz, 40 lat mający, obaj z Pabianic
3. WINCENTY KOŁOPOLEWSKI, kawaler, 27 lat mający, s. zmarłego Tomasza i żyjącej Ludwiki z Mikuckich, urodzony w Dłutowie, zamieszkały w Pabianicach jako robotnik, żołnierz w stanie spoczynku na podst. przepustki nr 1746
4. ANNA WIELGOJANOWICZ, panna, 27 lat, c. Klemensa i Petroneli z Kowalskich, urodzona w Złoczewie, zamieszkała przy rodzicach w Pabianicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym
Akt został przeczytany i tylko przez księdza podpisany.
Pozdrawiam,
Monika
233. Pabianice
1. Pabianice 30.X./11.XI.1894 o 5-ej po poł.
2. Tomasz Garbowski? szewc, 49 lat i Józef Kędzierski tkacz, 40 lat mający, obaj z Pabianic
3. WINCENTY KOŁOPOLEWSKI, kawaler, 27 lat mający, s. zmarłego Tomasza i żyjącej Ludwiki z Mikuckich, urodzony w Dłutowie, zamieszkały w Pabianicach jako robotnik, żołnierz w stanie spoczynku na podst. przepustki nr 1746
4. ANNA WIELGOJANOWICZ, panna, 27 lat, c. Klemensa i Petroneli z Kowalskich, urodzona w Złoczewie, zamieszkała przy rodzicach w Pabianicach
5. trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym
Akt został przeczytany i tylko przez księdza podpisany.
Pozdrawiam,
Monika
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu. Pozdrawiam
Witam,
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Wielgojanowicza.
Poniżej przekazuję link do zdjęcia aktu
http://imageshack.com/a/img538/9933/y8FnGI.jpg
Działo się w Pabianicach, a pan młody ze Złoczewa
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam serdecznie
Krzysztof Kołopoleski
proszę o przetłumaczenie aktu ślubu Stanisława Wielgojanowicza.
Poniżej przekazuję link do zdjęcia aktu
http://imageshack.com/a/img538/9933/y8FnGI.jpg
Działo się w Pabianicach, a pan młody ze Złoczewa
Z góry dziękuję za pomoc
Pozdrawiam serdecznie
Krzysztof Kołopoleski
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Proszę o tłumaczenie aktu ślubu. Pozdrawiam
Witam,
103. Pabianice
1. Pabianice 15/27.VI.1897 o 4-ej po poł.
2. Jan Post? 32 lata i Wojciech Domagała 38 lat mający, robotnicy z Pabianic
3. STANISŁAW WIELGOJANOWICZ, kawaler, 24 lata mający, s. Klemensa i Petroneli z Kowalskich, urodzony w Złoczewie, zamieszkały jako tkacz w Pabianicach
4. ANTONINA OSTOJSKA, panna 17 lat mająca, c. zmarłego Jana i żyjącej Domiceli z Baczyńskich urodzona w Ksawerowie, zamieszkała przy matce w Pabianicach
5. pozwolenie matki panny młodej
Akt podpisał tylko ksiądz (-)
Pozdrawiam,
Monika
103. Pabianice
1. Pabianice 15/27.VI.1897 o 4-ej po poł.
2. Jan Post? 32 lata i Wojciech Domagała 38 lat mający, robotnicy z Pabianic
3. STANISŁAW WIELGOJANOWICZ, kawaler, 24 lata mający, s. Klemensa i Petroneli z Kowalskich, urodzony w Złoczewie, zamieszkały jako tkacz w Pabianicach
4. ANTONINA OSTOJSKA, panna 17 lat mająca, c. zmarłego Jana i żyjącej Domiceli z Baczyńskich urodzona w Ksawerowie, zamieszkała przy matce w Pabianicach
5. pozwolenie matki panny młodej
Akt podpisał tylko ksiądz (-)
Pozdrawiam,
Monika
Gorąca prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa
Witam serdecznie,
zwracam się z ogromną prośbą o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu małżeństwa Tomasza Kopy z Antoniną Opolewską.
http://imageshack.com/a/img661/23/iAaYKc.jpg
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
zwracam się z ogromną prośbą o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu małżeństwa Tomasza Kopy z Antoniną Opolewską.
http://imageshack.com/a/img661/23/iAaYKc.jpg
Z góry bardzo dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
-
NikaModzelewska

- Posty: 344
- Rejestracja: wt 08 paź 2013, 19:32
3/ 15 . 11. 1868
Świadkowie Andrzej Wędzik l. 30 i Ignacy Ornaf l. 40, rolnicy z Grabostowa
pan młody Tomasz Kopa l. 40 żołnierz rezerwista, kawaler, syn Andrzeja i Agnieszki urodzonej Kunow, zmarłych małżonków Kopów, urodzony i zamieszkały w Kociszewie
panna młoda Antonina Opoleska, panna l.22, córka zmarłego Michała i żyjącej Małgorzaty Opoleskich (nie podano nazwiska panieńskiego matki), urodzona we wsi Gajewnikach, służąca w Grabostowie.
Były 3 zapowiedzi
Umowy przedślubnej nie zawarto
Podpisane przez księdza, niepiśmienni
pozdrawiam
Nika
Świadkowie Andrzej Wędzik l. 30 i Ignacy Ornaf l. 40, rolnicy z Grabostowa
pan młody Tomasz Kopa l. 40 żołnierz rezerwista, kawaler, syn Andrzeja i Agnieszki urodzonej Kunow, zmarłych małżonków Kopów, urodzony i zamieszkały w Kociszewie
panna młoda Antonina Opoleska, panna l.22, córka zmarłego Michała i żyjącej Małgorzaty Opoleskich (nie podano nazwiska panieńskiego matki), urodzona we wsi Gajewnikach, służąca w Grabostowie.
Były 3 zapowiedzi
Umowy przedślubnej nie zawarto
Podpisane przez księdza, niepiśmienni
pozdrawiam
Nika
Prośba o tłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Witam serdecznie,
zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie 4 aktów z języka rosyjskiego. Dotyczą one mieszkańców parafii Borszewice.
http://fotowrzut.pl/8SF1QV35WF
http://fotowrzut.pl/9RD7NNKOII
http://fotowrzut.pl/I6WOU9ZTN2
http://fotowrzut.pl/EPZXTB1AG5
Z góry gorąco dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie 4 aktów z języka rosyjskiego. Dotyczą one mieszkańców parafii Borszewice.
http://fotowrzut.pl/8SF1QV35WF
http://fotowrzut.pl/9RD7NNKOII
http://fotowrzut.pl/I6WOU9ZTN2
http://fotowrzut.pl/EPZXTB1AG5
Z góry gorąco dziękuję za pomoc
Pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
Prośba o tłumaczenie aktów z języka rosyjskiego
Nasi krewni pewnie spotykali się w kościele 
58. Bałucz
Działo się w siele Borszewice dnia 10/22 maja 1869r. o 1 popołudniu. Stawił się Tomasz Mikulski służący, 28 lat, zamieszkały we wsi Bałucz, w przytomności Szymona Krupy 30 lat i Józefa Wrzeszczewiaka 26 lat, oboje gospodarze zamieszkali we wsi Bałucz i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Bałucz dnia 7/19 maja bieżącego roku o 4 rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Tarczów 26 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano na imię Helena,a rodzicami chrzestnymi byli 1 świadek Szymon Krupa i Apolonia Fijałkowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczyatny, przez nas tylko podpisany, gdyż oni pisać nie umieją. Ks. Wiktor Krzykowski
133. Bałucz
1.Borszewice 20 grudnia/1 stycznia 1871/2 roku o 3 popołudniu.
2.Katarzyna Grałkowska położna, 51 lat, w Bałuczu zamieszkała.
3.Świadkowie: Wojciech Kubiak 38 lat i Marcin Taborowski 50 lat, oboje gospodarze z Bałucza.
4.Dziecię płci żeńskiej urodzone w Bałuczu dnia dzisiejszego o 2 rano.
5.Rodzice: Tomasz Mikulski i Marianna zd. Gorulewska (Gorlulewska) 26 lat.
6.Marianna
7.Rodzice chrzestni: 1 świadek i stawiająca położna.
8.Niepiśmienni.
66.Stryje Księże
1.Borszewice 6/18 maja 1873r. o 9 rano.
2.Wojciech Suchecki 60 lat i Paweł Zawadowski 50 lat, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Stryje Księże.
3.Dnia wczorajszego w Stryjach Księżych o 10 wieczorem umarła Marianna Mikulska rok i cztery miesiące licząca, urodzona w Bałuczu, a zamieszkała w Stryjach Księżych, córka Tomasza i Marianny z Taczów małżonków Mikulskich, robotników ze wsi Stryje Księże.
4. Stawiający pisać nie umieją.
118. Stryje Paskowe
1.Borszewice 2/14 września 1874r. o 10 rano.
2.Tomasz Mikulski robotnik, 35 lat, zamieszkały we wsi Stryje Paskowe.
3.Świadkowie: Adam Łuczak 50 lat i Mikołaja Zawadzkiego 50 lat, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Stryje Paskowe.
4.Dziecię płci żeńskiej urodzone dnia wczorajszego we wsi Stryje Paskowe o 7 rano z prawowitej małżonki Marianny z Tarczów 35 lat.
5.Michalina
6.Rodzice chrzestni: Adam Łuczak i Salomea Gjezek.
7. Stawiający i świadkowie niepiśmienni.
Nie wiem skąd ksiądz wziął nazwisko Gorulewska.
Miłego dnia
Pozdrawiam
Tomasz Raczyński
58. Bałucz
Działo się w siele Borszewice dnia 10/22 maja 1869r. o 1 popołudniu. Stawił się Tomasz Mikulski służący, 28 lat, zamieszkały we wsi Bałucz, w przytomności Szymona Krupy 30 lat i Józefa Wrzeszczewiaka 26 lat, oboje gospodarze zamieszkali we wsi Bałucz i okazał nam dziecię płci żeńskiej urodzone we wsi Bałucz dnia 7/19 maja bieżącego roku o 4 rano z jego prawowitej małżonki Marianny z Tarczów 26 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odbytym w dniu dzisiejszym dano na imię Helena,a rodzicami chrzestnymi byli 1 świadek Szymon Krupa i Apolonia Fijałkowska. Akt ten stawiającemu i świadkom przeczyatny, przez nas tylko podpisany, gdyż oni pisać nie umieją. Ks. Wiktor Krzykowski
133. Bałucz
1.Borszewice 20 grudnia/1 stycznia 1871/2 roku o 3 popołudniu.
2.Katarzyna Grałkowska położna, 51 lat, w Bałuczu zamieszkała.
3.Świadkowie: Wojciech Kubiak 38 lat i Marcin Taborowski 50 lat, oboje gospodarze z Bałucza.
4.Dziecię płci żeńskiej urodzone w Bałuczu dnia dzisiejszego o 2 rano.
5.Rodzice: Tomasz Mikulski i Marianna zd. Gorulewska (Gorlulewska) 26 lat.
6.Marianna
7.Rodzice chrzestni: 1 świadek i stawiająca położna.
8.Niepiśmienni.
66.Stryje Księże
1.Borszewice 6/18 maja 1873r. o 9 rano.
2.Wojciech Suchecki 60 lat i Paweł Zawadowski 50 lat, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Stryje Księże.
3.Dnia wczorajszego w Stryjach Księżych o 10 wieczorem umarła Marianna Mikulska rok i cztery miesiące licząca, urodzona w Bałuczu, a zamieszkała w Stryjach Księżych, córka Tomasza i Marianny z Taczów małżonków Mikulskich, robotników ze wsi Stryje Księże.
4. Stawiający pisać nie umieją.
118. Stryje Paskowe
1.Borszewice 2/14 września 1874r. o 10 rano.
2.Tomasz Mikulski robotnik, 35 lat, zamieszkały we wsi Stryje Paskowe.
3.Świadkowie: Adam Łuczak 50 lat i Mikołaja Zawadzkiego 50 lat, oboje rolnicy zamieszkali we wsi Stryje Paskowe.
4.Dziecię płci żeńskiej urodzone dnia wczorajszego we wsi Stryje Paskowe o 7 rano z prawowitej małżonki Marianny z Tarczów 35 lat.
5.Michalina
6.Rodzice chrzestni: Adam Łuczak i Salomea Gjezek.
7. Stawiający i świadkowie niepiśmienni.
Nie wiem skąd ksiądz wziął nazwisko Gorulewska.
Miłego dnia
Pozdrawiam
Tomasz Raczyński
Proszę o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
Witam,
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu. Interesuje mnie
dokładne tłumaczenie wraz z informacjami, czym zajmowali się zgłaszający
oraz przyczyna zgonu tego 5 letniego dziecka.
Ciekawi mnie też, dlaczego tego zgonu nie zgłosili rodzice, czyli ani Antonina z domu Kopczyńska ani jej mąż Michał Kołopoleski.
Z góry serdecznie dziękuję z pomoc i pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
http://www.tinypic.pl/d55w3cz11yoc
proszę o pomoc w tłumaczeniu poniższego aktu zgonu. Interesuje mnie
dokładne tłumaczenie wraz z informacjami, czym zajmowali się zgłaszający
oraz przyczyna zgonu tego 5 letniego dziecka.
Ciekawi mnie też, dlaczego tego zgonu nie zgłosili rodzice, czyli ani Antonina z domu Kopczyńska ani jej mąż Michał Kołopoleski.
Z góry serdecznie dziękuję z pomoc i pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
http://www.tinypic.pl/d55w3cz11yoc
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Proszę o tłumaczenie aktu z języka rosyjskiego
Akt Nr 99 Domiechowice.
Zdarzyło się we wsi Parzno 30 listopada/12 grudnia 1872 r o 9 rano.
Stawili się: Józef Redfelder sadownik z miejscowości Strzyżewice, lat 24 i Franciszek Szymański lat 32, rolnik z Domiechowic i oznajmili, że 28 listopada/10 grudnia tego roku o drugiej po południu zmarł Bronisław Kopczyński 5 lat mający, urodzony we wsi Kociszew, syn żyjących robotników z miejscowości Domiechowice Tomasza i jego żony Antoniny z domu Kołopoleska. Po naocznym upewnieniu się o zgonie Bronisława Kopczyńskiego akt ten uczestniczącym przeczytano, a że są niepiśmienni, tylko przez nas podpisany został. Ksiądz Jan Górecki, proboszcz parafii Parzno.
Ojciec dziecka: Tomasz Kopczyński, matka Antonina z domu Kołopoleska.
Rodzice raczej rzadko zgłaszali zgon swoich dzieci. Robili to na ogół sąsiedzi, lub inni członkowie rodziny. przyczyn zgonu nie odnotowano.
Zdarzyło się we wsi Parzno 30 listopada/12 grudnia 1872 r o 9 rano.
Stawili się: Józef Redfelder sadownik z miejscowości Strzyżewice, lat 24 i Franciszek Szymański lat 32, rolnik z Domiechowic i oznajmili, że 28 listopada/10 grudnia tego roku o drugiej po południu zmarł Bronisław Kopczyński 5 lat mający, urodzony we wsi Kociszew, syn żyjących robotników z miejscowości Domiechowice Tomasza i jego żony Antoniny z domu Kołopoleska. Po naocznym upewnieniu się o zgonie Bronisława Kopczyńskiego akt ten uczestniczącym przeczytano, a że są niepiśmienni, tylko przez nas podpisany został. Ksiądz Jan Górecki, proboszcz parafii Parzno.
Ojciec dziecka: Tomasz Kopczyński, matka Antonina z domu Kołopoleska.
Rodzice raczej rzadko zgłaszali zgon swoich dzieci. Robili to na ogół sąsiedzi, lub inni członkowie rodziny. przyczyn zgonu nie odnotowano.
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Akt urodzenia - Józefa Kołopoleska 1875 Suchcice OK
Witam serdecznie,
występuję z prośbą o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Kołopoleskiej. Bardzo proszę o dokładne tłumaczenie, gdyż każde słowo jest tu ważne. Dziecko urodziła Ludwika Kołopoleska z domu Mikucka, będąc już wdową. Jej mąż, Tomasz Kołopoleski zmarł kilka miesięcy wcześniej.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam serdecznie.
Krzysztof Kołopoleski
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/x2C ... R_~t2fi0kP
występuję z prośbą o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia Józefy Kołopoleskiej. Bardzo proszę o dokładne tłumaczenie, gdyż każde słowo jest tu ważne. Dziecko urodziła Ludwika Kołopoleska z domu Mikucka, będąc już wdową. Jej mąż, Tomasz Kołopoleski zmarł kilka miesięcy wcześniej.
Z góry bardzo dziękuję za pomoc i pozdrawiam serdecznie.
Krzysztof Kołopoleski
https://www.fotosik.pl/zdjecie/usun/x2C ... R_~t2fi0kP
-
MonikaMaru

- Posty: 8049
- Rejestracja: czw 04 lis 2010, 16:43
- Lokalizacja: Bielsko-Biała
Akt urodzenia - Józefa Kołopoleska 1875 Suchcice
26. Suchcice
1. Działo się: Suchcice 27.XII.1875/8.I.1876 o 5-ej po poł.
2. Stawiła się: Helena Kowalczyk, akuszerka, zamieszkała w Suchcicach, 50 lat mająca
3. Świadkowie: Stanisław Wolski, 60 lat i Walenty Kowalczyk, 58 lat mający, rolnicy z Suchcic
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Suchcicach 24.XII.ub.r./5.I.br o 9-ej rano
5. Matka dziecka: Ludwika z Mikulskich Kołopolewska , wdowa, 34 lata mająca, której mąż Tomasz Kołopolewski służący, 33 lata mający, mieszkaniec Suchcic zmarł 6/18.XI.ub.r.
6. Imię: JÓZEFA
7. Chrzestni: Wojciech Sobaniec i Amelia Jerka/Gierka?
1. Działo się: Suchcice 27.XII.1875/8.I.1876 o 5-ej po poł.
2. Stawiła się: Helena Kowalczyk, akuszerka, zamieszkała w Suchcicach, 50 lat mająca
3. Świadkowie: Stanisław Wolski, 60 lat i Walenty Kowalczyk, 58 lat mający, rolnicy z Suchcic
4. Dziecko: płci żeńskiej urodzone w Suchcicach 24.XII.ub.r./5.I.br o 9-ej rano
5. Matka dziecka: Ludwika z Mikulskich Kołopolewska , wdowa, 34 lata mająca, której mąż Tomasz Kołopolewski służący, 33 lata mający, mieszkaniec Suchcic zmarł 6/18.XI.ub.r.
6. Imię: JÓZEFA
7. Chrzestni: Wojciech Sobaniec i Amelia Jerka/Gierka?
Pozdrawiam,
Monika
Monika
Akt zgonu - Józefa Kołopoleska 1876 Suchcice OK
Witam,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego poniższego aktu zgonu.
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
http://ifotos.pl/z/qrahaxa
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego poniższego aktu zgonu.
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof Kołopoleski
http://ifotos.pl/z/qrahaxa
Akt zgonu - Tomasz Kołopoleski 1875 Suchcice OK
Witam,
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego poniższego aktu zgonu.
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Krzysztof Kołopoleski
http://ifotos.pl/z/qrahawq
zwracam się z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie z języka rosyjskiego poniższego aktu zgonu.
Z góry serdecznie dziękuję i pozdrawiam.
Krzysztof Kołopoleski
http://ifotos.pl/z/qrahawq
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Re: Akt zgonu - Tomasz Kołopoleski 1875 Suchcice
Działo się we wsi Suchcice 7/19 listopada 1875 roku o godzinie 7 po południu. Stawili się Antoni Zommer lat 30 i Michał Kozłowski lat 45 obaj pracownicy zamieszkali w Suchcicach, i oświadczyli że wczoraj o godzinie 7 po południu umarł Tomasz Kołopoleski urodzony we wsi Gajewniki mieszkający w Suchcicach, lat 33 mający, syn Michała i jego żony Małgorzaty małżonków Kołopoleskich sadowników ze wsi Gręboszów? Po naocznym upewnieniu się o zgonie Tomasza Kołopoleskiego, akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytany przez nas tylko podpisany został.
Ksiądz Urban Uzarski administrator parafii suchcickiej.
Ksiądz Urban Uzarski administrator parafii suchcickiej.
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna