par. Bolesław, Koniusza, Koziegłowy, Sosnowiec, Wolbrom ok

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: Marek70 »

Dominiku,
nie kasuj swoich postów, bo nie mam teraz z czego sprawdzić Twojej prośby.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: KamilDominik »

Marku, to Admin przeniósł moje tematy do tego głównego, natomiast z tego co widzę to niczego nie usunął
Pozdrawiam Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: Marek70 »

Wrzuć jeszcze raz ten link to zobaczę to nazwisko "Maslis?"
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Re: AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: KamilDominik »

Marek70 pisze:Wrzuć jeszcze raz ten link to zobaczę to nazwisko "Maslis?"
proszę bardzo https://zapodaj.net/c08b4aaf89558.jpg.html
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Re: AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: Marek70 »

Według mnie jest tam napisane Maslis , a to jest podobne do Maślisz, którego zapewne poszukujesz :)
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Re: AU Haberka Maciej, Wolbrom 1868

Post autor: KamilDominik »

Dzięki wielkie 👍
Pozdrawiam Kamil
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Post autor: KamilDominik »

kujawa_cezary pisze:328.
Niwka

Działo się we wsi Zagórze 16 (28) marca 1892 roku o godzinie 10 rano. Stawiła się Joanna Cicha babka położna lat 86 zamieszkała we wsi Niwka, w obecności Melchiora Mazurkiewicz lat 32 i Jana Czernieckiego lat 36, robotników niewykwalifikowanych zamieszkałych we wsi Niwka i okazała Nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodził się on we wsi Niwka 8 (20) marca tego roku z Marianny Nowak niezamężnej robotnicy lat 36 mającej. Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym dopełnionym dziś przez Księdza Jana Zmarzlika Kapelana Niweckiego nadano imię Paweł, a chrzestnymi jego byli Melchior Mazurkiewicz i Józefa Głowicka. Akt ten oświadczającej i świadkom przeczytano, a przez ich niepiśmienność przez Nas tylko podpisano.

Uprzejmie proszę o pomoc-przetłumaczenie aktu urodzenia mojego pradziadka Pawła Nowaka, ur. 1892 r. w Niwce. Nie jest znany jego ojciec i prawdopodobnie w tym akcie również nie będzie na ten temat informacji.
Z góry dziękuję
https://zapodaj.net/310e2fbaa904e.jpg.html
czy ta babka położna to krewna ww. osób? babcia?
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Babka położna to akuszerka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Post autor: KamilDominik »

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktów urodzenia mojej prababci Ewy Musiał oraz jej braci Szczepana i Bronisława. Z góry serdecznie dziękuję

https://ifotos.pl/zobacz/AU-Musial_qaenexr.jpg

https://ifotos.pl/z/qaenexx/

https://ifotos.pl/z/qaenexn/
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

Zagórze 13/09/1899 o 16:00,
Ojciec: Jan Musiał, robotnik niewykwalifikowany z Niwki, lat 36,
Świadkowie: Paweł Golczyk, Marcin Nowak, obaj pełnoletni fabrykanci z Niwki,
Dziecko: chłopczyk, ur. 03/09/1899 o 8:00,
Matka: Elżbieta zd. Palon, lat 30,
Imię na chrzcie: Bronisław Mikołaj,
Chrzestni: Paweł Golczyk i Zelma? Krzak.


Zagórze 23/02/1898 o 16:00,
Ojciec: Jan Musiał, robotnik z Niwki, lat 34,
Świadkowie: Jan Krzak lat 29, Jan Paduch lat 36, robotnicy niewykwalifikowani z Niwki,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/02/1898 o 4:00,
Matka: Elżbieta zd. Palon, lat 27,
Imię na chrzcie: Ewa Julianna,
Chrzestni: Jan Krzak i Marianna Cygan.


Zagórze 28/12/1894 o 14:00,
Ojciec: Jan Musiał, robotnik niewykwalifikowany z Niwki, lat 33,
Świadkowie: Franciszek Wola lat 38, Jan Budniak lat 40, robotnicy niewykwalifikowani z Niwki,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/12/1894 o 16:00 we wsi Niwka,
Matka: Elżbieta zd. Palan, lat 25,
Imię na chrzcie: Szczepan Jan,
Chrzestni: Franciszek Wola i Katarzyna Duś.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Post autor: KamilDominik »

zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktów: urodzenia Lucyny Dudek z 1913 r. oraz Tomasza Haberki z 1907 r. oraz małżeństwa Macieja Haberki i Józefy Koniecznej z 1888 r. Wszystkie z parafii w Wolbromiu. Z góry dziękuję

https://ifotos.pl/zobacz/U-Lucyna-_qawpesw.jpg
https://ifotos.pl/zobacz/U-Tomasz-_qawpear.jpg
https://ifotos.pl/zobacz/M-Maciej-_qawpeae.jpg
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 14038
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 48 times

Post autor: Marek70 »

AU 209/1913 Lucyna Dudek
Wolbrom 23/09/1913 o 11:00,
Ojciec: Jan Dudek, lat 40, rolnik ze wsi Łobzów,
Świadkowie: Jan Ciepał lat 37, August Kubat lat 40, obaj rolnicy ze wsi Łobzów,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/09/1913 o 12:00 we wsi Łobzów,
Matka: Marianna zd. Kopelska/Konelska?, lat 38,
Imię na chrzcie: Lucyna,
Chrzestni: Jan Ciepał i Jadwiag Kubatowa.

AU 277/1907 Tomasz Chaberek
Wolbrom 29/12/1907 o 12:00,
Ojciec: Maciej Chaberka, lat 40, rolnik ze wsi Łobzów,
Świadkowie: Filip Kozioł lat 37, Józef Koneczny/Kopeczny? lat 50, rolnicy ze wsi Łobzów,
Dziecko: chłopczyk , ur. 27/12/1907 o 6:00 we wsi Łobzów,
Matka: Józefa zd. Kupeczna, lat 39,
Imię na chrzcie: Tomasz,
Chrzestni: Filip Kozioł? i Agata Koneczna.

AM 29/1888 Maciej Chaberka i Józefa Koneczna
Wolbrom 12/06/1888 o 10:00,
Świadkowie: Franciszek Ciepał lat 50, Walenty Struzik lat 60, rolnicy zam. we wsi Łobzów,
Młody: Maciej Chaberka, kawaler, lat 20, syn Kajetana i Marianny zd. Maslisz małż. Chaberków, ur. i zam. we wsi Łobzów,
Młoda: Józefa Koneczna, panna, lat 18, ur. i zam. we wsi Łobzów, córka Marcina i Franciszki zd. Chaberka małż. Konecznych.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Post autor: KamilDominik »

Życząc Wszystkim zdrowia w tym ciężkim czasie, proszę o przetłumaczenia aktu małżeństwa z 1899 r. Sosnowiec Zagórze, Marianna Nowak, Józef Kawa.
W szczególności bardzo proszę o informację nt. Marianny, urodzonej w Kochłowicach. Za pierona nie mogę odnaleźć Jej aktu urodzenia. Z aktu zgonu w jęz. polskim z 1939 r. wynikło, że była córką Józefa i Marii Nowaków i że miała urodzić się ok. 1857 r. w Kochłowicach. J. Kawa miał być jej drugim mężem, pierwszy mąż miał mieć na nazwisko Nowak (a więc tak samo jak ona... - to chyba ściema bo miała syna w 1892 r. jako panna. Proszę spróbujcie pomóc.


https://ifotos.pl/zobacz/Nowak-Mar_qawwnxs.jpg
Pozdrawiam Kamil
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3475
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Działo się we wsi Zagórze 9/21 lutego 1898 roku o godzinie 12 dnia. Oświadczamy, że w obecności świadków: Tomasza Kawy lat 22 i Marcelego Goławskiego lat 40 górników z Niwki, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między: Józefem Kawa , kawalerem lat 40, urodzonym we wsi i parafii Lachowice w Galicji, górnikiem mieszkającym we wsi Niwka, synem nieżyjących Marcina i Agnieszki z domu Dyduch, małżonków Kawa robotników, i Marianną Nowak stanu wolnego lat 4o mającą, urodzoną w parafii Kochłowice na Śląsku Pruskim, robotnicą mieszkającą tu w Niwce, córką zmarłej Salomei Nowak niezamężnej robotnicy.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym: 30 stycznia, 6 i 13 lutego tego roku. Nowożeńcy umowy przedślubnej między sobą nie zawierali.
Religijnego ślubu udzielił ksiądz Jan Zmarzlik, niwski kapelan.
Akt tennowożeńcom i świadkom przeczytany, z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany został.
ks. Józef Datkiewicz? proboszcz parafii Zagórze /.../.
Ostatnio zmieniony sob 14 mar 2020, 19:21 przez Kamiński_Janusz, łącznie zmieniany 2 razy.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
KamilDominik

Sympatyk
Posty: 138
Rejestracja: ndz 21 kwie 2019, 23:32

Post autor: KamilDominik »

Dziękuję bardzo Panie Januszu👍
Pozdrawiam Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”