par. Czersk, Słupia Nowa, Warszawa - j. Rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Re: 1882 zgon Tomasz B

Post autor: KamilFadygowski »

Dziekuje bardzo,

Uprzejma prosba jeszcze o akt 26:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1839&y=57

Pozdrawiam
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: 1882 zgon Tomasz B

Post autor: Marek70 »

KamilFadygowski pisze:Dziekuje bardzo,

Uprzejma prosba jeszcze o akt 26:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1839&y=57

Pozdrawiam
Kamil
Raszyn 07/02/1869 o 17:00,
Ojciec: Stanisław Fodygowski, służący kościelny, lat 65, zam. w Raszynie,
Świadkowie: Józef Chodyń drużnik lat 50, Jan Borkowski "rzezak" lat 60, obaj zam. w Raszynie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 05/02/1869 o 6:00 w Raszynie,
Matka: Marianna zd. Baradziej, lat 45,
Imię na chrzcie: Agnieszka,
Chrzestni: Józef Chodyń i Marianna Borkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Re: 1882 zgon Tomasz B

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie akt 31:
https://szukajwarchiwach.pl/79/4/0/-/9/ ... 3EvfVkvpGw

Z góry dziękuje
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: 1882 zgon Tomasz B

Post autor: Marek70 »

KamilFadygowski pisze:Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie akt 31:
https://szukajwarchiwach.pl/79/4/0/-/9/ ... 3EvfVkvpGw

Z góry dziękuje
Kamil
Pniewo 29/03/1881 o 16:00,
Zgłaszający: Jan Kalinowski lat 60, Michał Zawadzki lat 40, morgownicy zam. we wsi Cieńsza,
Zmarły: Marianna Kalinowska, zm. 28/03/1881 o 22:00, córka zmarłych rodziców nieznanych świadkom, zam. we wsi Cieńsza przy pozostałym mężu Janie Kalinowskim, lat 54.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

1882 zgon Tomasz B

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie akt 315:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 045&y=2681

oraz o tłumaczenie akt 1328:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 977&y=1396

Pozdrawiam
Kamil

moderacja (elgra)
Proszę nie zamieszczać trzy razy tej samej prośby o tłumaczenie.
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

1882 zgon Tomasz B

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie akt 315:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 045&y=2681

oraz o tłumaczenie akt 1328:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 977&y=1396

Pozdrawiam
Kamil

moderacja (elgra)
Proszę nie zamieszczać trzy razy tej samej prośby o tłumaczenie.
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Tłumaczenie Niewiarowski

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie akt 315:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 045&y=2681

oraz o tłumaczenie akt 1328:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 977&y=1396

Pozdrawiam
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Tłumaczenie Niewiarowski

Post autor: Marek70 »

KamilFadygowski pisze:Witam,

uprzejma prośba o tłumaczenie akt 315:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 045&y=2681

oraz o tłumaczenie akt 1328:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 977&y=1396

Pozdrawiam
Kamil
AZ 315/1897
Warszawa par. Św. Andrzeja 22/06/1897 o 18:00,
Zgłaszający: Jan Kwieciński, Michał Staszewski, obaj służący szpita Św. Ducha pełnoletni zam. w Warszawie
Zmarły: Antoni Niewiarowski, zm. 21/06/1897 o 17:30 w Warszawie przy ul. Elektoralnej nr 751, żonaty, szewc, lat 31, ur. w Korczewie powiat sokołowski, syn Franciszka i Józefy zd. Tuszewska małżonków, zostawił zonę Wiktorię zd. Gołaszewska.

AZ 1328/1903
Warszawa par. Narodzenia NMP 12/10/1903 o 17:00,
Zgłaszający: Wawrzyniec Figiel szewc, Józef Bukowski wyrobnik, pełnoletni zam. w Warszawie,
Zmarły: Stefania Niewiarowska, zm. 12/10/1903 o 13:00 w Warszawie przy ul. Żytniej nr 14, przy rodzicach, żyła 5 tyg., ur. w Warszawie, córka Karola i Pauliny zd. Kalinowska małż. Niewiarowskich.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Re: Tłumaczenie Niewiarowski

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

Uprzejma prośba o tłumaczenie, akt 28:

https://szukajwarchiwach.pl/58/487/0/1/ ... mNp2qgDJRw

Oraz akt 67:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Pozdrawiam
Kamil
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Re: Tłumaczenie Niewiarowski

Post autor: Marek70 »

KamilFadygowski pisze:Witam,

Uprzejma prośba o tłumaczenie, akt 28:

https://szukajwarchiwach.pl/58/487/0/1/ ... mNp2qgDJRw

Oraz akt 67:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

Pozdrawiam
Kamil
AU 28/1879
Belsk 11/05/1879 o 14:00.
Ojciec: Antoni Szymański, służący, zam. w Woli Pogroszewskiej, lat 48,
Świadkowie: Stanisław Byliniak lat 32, Jan Czerwiński lat 45, wyrobnicy zam. w Woli Pogroszewskiej,
Dziecko: dziewczynka, ur. 10/05/1879 o 2:00 w Woli Pogroszewskiej,
Matka: Franciszka zd. Walczak, lat 36,
Imię na chrzcie: Antonina,
Chrzestni: Stanisław Byliniak i Józefa Świdzińska.

AM 67/1908
Warszawa par. Św. Augustyna 07/06/1908 o 18:00.
Świadkowie: Ignacy Maniek lat 28, Józef Barciak lat 24, obaj stróże z Warszawy,
Młody: Łukasz Fadygowski, lat 24, kawaler, cieśla, ur. we wsi Wyględów powiat Grójec, syn Antoniego i Małgorzaty zd. Wasilewska, zam. w Warszawie przy ul. Fabrycznej nr 18,
Młoda: Waleria Suchacka, lat 19, panna, krawcowa, ur. we wsi Wielebnów powiat Kielce, córka niezamężnej Magdaleny Suchackiej i nieznanego ojca, zam. w warszawie przy ul. Nowolipki nr 46.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Re: Tłumaczenie Niewiarowski

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

Uprzejma prośba o tłumaczenie akt 178:

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,89832,36

Pozdrawiam
Kamil
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

ad
Ostatnio zmieniony ndz 19 sty 2025, 11:32 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Uprzejma prośba o tłumaczenie:

Akt 487:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... &x=262&y=0

Pozdrawiam
Kamil
Ostatnio zmieniony pn 06 sty 2020, 17:39 przez KamilFadygowski, łącznie zmieniany 1 raz.
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

Prośba o tłumaczenie:


Akt 626:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 3-0626.jpg

Pozdrawiam
Kamil
KamilFadygowski

Sympatyk
Nowicjusz
Posty: 237
Rejestracja: ndz 30 cze 2019, 00:43

Post autor: KamilFadygowski »

Witam,

Uprzejma prośba o tłumaczenie akt zgonu Janina Fadygowska akt 99:

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1638&y=107

Z góry dziękuje
Kamil
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”