Parafie z Podlasia (głównie)

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt urodzenia 270/1891 par. Kolno

Post autor: Apollo1 »

Witam

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu urodzenia z parafii Kolno.
Numer aktu 270 z roku 1891 (link poniżej)

https://szukajwarchiwach.pl/5/537/0/-/2 ... HAEB_6prSQ

pozdrawiam Rafał
Ostatnio zmieniony czw 05 gru 2019, 15:34 przez Apollo1, łącznie zmieniany 1 raz.
Awatar użytkownika
Kamiński_Janusz

Sympatyk
Adept
Posty: 3474
Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
Kontakt:

Post autor: Kamiński_Janusz »

Akt Nr 270. Wieś Leman.
Zdarzyło się w mieście Kolno dnia 23 sierpnia/4 września 1891 roku, o godzinie 11 rano. Stawił się Józef Staniszewski lat 24, mieszkający w Lemanie, w obecności Józefa Staniszewskiego lat 40, a także Franciszka Borkowskiego lat 40, włościan gospodarzy mieszkajacych w Lemanie, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodzone zostało w Lemanie dnia 9,21 sierpnia bieżacego roku, o godzinie 7 wieczorem, przez ślubną jego żonę Mariannę z Charubinów lat 23 majacą. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym odprawionym dzisiaj przez księdza Trockiego kapłana, dano imię Bolesław, a chrzestnymi byli: Hipolit Kuliś i Marianna Charubin.
Akt ten oświadczającemu ojcu i świadkom nieiśmiennym przeczytany i przez nas pdpisany został.
Ksiądz …/.../. proboszcz parafii Kolno.
Janusz

Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt urodzenia 92/1890 Par. Nur OK

Post autor: Apollo1 »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu urodzenia nr. 92.1890 z parafii Nur

https://szukajwarchiwach.pl/5/543/0/-/2 ... rvisxIldFA

Mam jeszcze jedną prośbę odnośnie tego samego aktu. Poniżej znajduję link do tego samego aktu urodzenia tylko że na tym akcie jest położona pewna karteczka (domyślam się że jest to informacja o zawarciu związku małżeńskiego). Bardzo proszę o przetłumaczenie mi informacji które znajdują się na tej karteczce.

https://szukajwarchiwach.pl/5/543/0/-/2 ... sxej3Bu_sw

Pozdrawiam Rafał
Ostatnio zmieniony czw 05 gru 2019, 15:34 przez Apollo1, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt urodzenia 92/1890 Par. Nur

Post autor: Marek70 »

Apollo1 pisze:Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu urodzenia nr. 92.1890 z parafii Nur

https://szukajwarchiwach.pl/5/543/0/-/2 ... rvisxIldFA

Mam jeszcze jedną prośbę odnośnie tego samego aktu. Poniżej znajduję link do tego samego aktu urodzenia tylko że na tym akcie jest położona pewna karteczka (domyślam się że jest to informacja o zawarciu związku małżeńskiego). Bardzo proszę o przetłumaczenie mi informacji które znajdują się na tej karteczce.

https://szukajwarchiwach.pl/5/543/0/-/2 ... sxej3Bu_sw

Pozdrawiam Rafał

Nur 25/05/1890 o 13:00,
Ojciec: Franciszek Stec, rolnik, lat 50, zam. w Kossakach,
Świadkowie: Stanisław Chorosiewicz lat 32, Józef Stec lat 30, obaj rolnicy zam. w Kossakach,
Dziecko: dziewczynka, ur. 24/05/1890 o 15:00 w Kossakach,,
Matka: Anna zd. Wilk, lat 37,
Imię na chrzcie: Emilia,
Chrzestni: Jan Piekarski i Anna Ambroziak.

Dopisek: Emilia Stec 18/11/1913 w Nurze zawarła zw. małż. z Franciszkiem Putkowskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt zgonu 4/1908 par. Nur

Post autor: Apollo1 »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu zgonu nr. 4/1908 z parafii Nur

https://szukajwarchiwach.pl/5/543/0/-/6 ... iGpBkpE-aQ

pozdrawiam Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt zgonu 4/1908 par. Nur

Post autor: Marek70 »

Apollo1 pisze:Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu zgonu nr. 4/1908 z parafii Nur

https://szukajwarchiwach.pl/5/543/0/-/6 ... iGpBkpE-aQ

pozdrawiam Rafał
Nur 18/01/1908 o 10:00,
Zgłaszający: Franciszek Stec lat 68, Stanisław Stec lat 42, obaj gospodarze zam. we wsi Kossaki,
Zmarły: Anna Stec, zm. 16/01/1908 o 10:00 we wsi Kossaki, lat 60?, gospodyni, córka Piotra i Marianny zd. ...czka?, ur. w Nurze, zam. we wsi Kossaki, zostawiła męża Franciszka Steca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt małż. F. PUTKOWSKI i E. STEĆ

Post autor: Apollo1 »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi jednego aktu małżeństwa z 1913 r. którego udało mi się zdobyć z AP.

Link do aktu: https://www.fotosik.pl/zdjecie/2db100ef8dacd876

pozdrawiam Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt małż. F. PUTKOWSKI i E. STEĆ

Post autor: Marek70 »

Apollo1 pisze:Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi jednego aktu małżeństwa z 1913 r. którego udało mi się zdobyć z AP.

Link do aktu: https://www.fotosik.pl/zdjecie/2db100ef8dacd876

pozdrawiam Rafał
Nur 18/11/1913 o 17:00.
Świadkowie: Franciszek Stec lat 73, Bronisław Stec lat 27, obaj chłopi zam. we wsi Kossaki,
Młody: Franciszek Putkowski, kawaler, lat 24, chłop, zwolniony na zawsze od służby wojennej (wojskowej), syn żyjących Jana i Teofili zd. Chojnska małż. Putkowskich chłopów, ur. i zam. we wsi Gierałto parafia Dąbrówka,
Młoda: Emilia Stec, panna, lat 23, chłopka, córka Franciszka i zmarłej Anny zd. Reczka małż. Stec chłopów, ur. i zam. przy ojcu we wsi Kossaki parafia Nur.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt urodzenia 36/1872 Kulesze OK

Post autor: Apollo1 »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu urodzenia nr.36/1872 z parafii Kulesze.

https://www.fotosik.pl/zdjecie/881559baad069584

pozdrawiam Rafał
Ostatnio zmieniony pt 26 cze 2020, 14:33 przez Apollo1, łącznie zmieniany 1 raz.
KrystynaZadworna

Sympatyk
Mistrz
Posty: 1140
Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12

Akt urodzenia 36/1872 Kulesze

Post autor: KrystynaZadworna »

Akt 36
Działo się we wsi Kuleszach Kościelnych 26.03/07.04.1872 roku o godz. 1 po południu. Stawił się osobiście: Tomasz Grodzki, drobna szlachta, 27 lat mający, we wsi Grodzkie Nowe zamieszkały, w obecności: Andrzeja Grodzkiego, drobna szlachta z tejże wsi 24 lata i Piotra Bączuka, sługi kościelnego z Kulesz Kościelnych, 54 lata mających i okazał nam dziecię płci żeńskiej oświadczając, że ono urodziło się we wsi Grodzkie Nowe 24.03/05.04 bieżącego roku o godz. 8 wieczorem, od ślubnej jego żony Marcjanny urodzonej Grodzka/Gradzik?, 23 lata mającej. Dziecięciu temu na chrzcie świętym dokonanym dzisiaj, przez księdza Wiktora Dąbkowskiego wikarego, dano imię Katarzyna, a chrzestnymi byli: wyżej wymieniony Andrzej Grodzki i Ludwika Grodzka. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany. Ks. Wawrzyniec Warecki

Pozdrawiam.
Krystyna
Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt urodzenia 591/1908 - OK

Post autor: Apollo1 »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu urodzenia nr. 591/1908.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

pozdrawiam Rafał
Ostatnio zmieniony czw 10 wrz 2020, 11:42 przez Apollo1, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Re: Akt urodzenia 591/1908

Post autor: Marek70 »

Apollo1 pisze:Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi aktu urodzenia nr. 591/1908.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0

pozdrawiam Rafał

Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Warszawa par. Św. Jana 27/09/1908 o 16:00,
Ojciec: Józef Zabrocki, stolarz, lat 40, zam. w Warszawie przy ul. Dobrej nr 2629/4 lit. A,
Świadkowie: Józef Cybulski stolarz, Jan Ka...(?) wyrobnik, pełoneltni zam. w Warszawie,
Dziecko: chłopczyk, ur. 10/09/1908 o 22:00 w Warszawie przy ul. Dobrej nr 2629/4 lit. A,
Matka: Franciszka zd. Dobrzyńska, lat 32,
Imię na chrzcie: Wacław,
Chrzestni: Józef Cybulski i Maria Trojanowska.

Akt opóźniony z powodu niedbałości ojca.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt urodzenia 96/1889 - Kramsk

Post autor: Apollo1 »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia nr. 96 z parafii Kramsk oraz dopisku znajdującego się obok aktu

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 113f4c5732

pozdrawiam Rafał
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13800
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 14 times

Akt urodzenia 96/1889 - Kramsk

Post autor: Marek70 »

Rafale,

Kolejny raz nie stosujesz się do
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Kramsk 14/07/1889 o 13:00,
Ojciec: patrz indeksy, gospodarz z Barc, lat 29,
Świadkowie: Franciszek Lewandowski 34, Józef Szkudlarek 45, obaj gospodarze z Barc,
Dziecko: dziewczynka, urodzona 13/07/1889 o 18:00 w Barcach,
Matka: patrz indesky, lat 21,
Imię na chrzcie: Pelagia,
Chrzestni: wspomniany Franciszek Lewandowski i Honorata Kwiatkowska.

Dopisek na marginesie: Pelagia Kotkowska 10/23 czerwca 1909 zawarła zw. małż. z Ignacym Swierczyńskim w kościele kramskim.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Apollo1

Nieaktywny
Posty: 47
Rejestracja: pt 29 kwie 2016, 15:26

Akt małżeństwa 38/1909 parafia Kramsk Ok

Post autor: Apollo1 »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie mi

aktu małżeństwa: nr. 38
rok: 1909
parafia: Kramsk
osoby: Ignacy Świerczyński i Pelagia Kotkowska

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 43f7fd67a3

Rafał
Ostatnio zmieniony pt 17 gru 2021, 11:26 przez Apollo1, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”