par. Ławoryszki, Wilno...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Akt chrztu Urbanowicz 1878 Wilno

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 124 chrzest Urbanowicz 1875 Wilno św. Piotr i Paweł

https://drive.google.com/file/d/18mIqtu ... sp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Akt chrztu Urbanowicz 1878 Wilno

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 76 chrzest Urbanowicz 1878 Wilno św. Piotr i Paweł

https://drive.google.com/file/d/1b8dvL4 ... sp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Akt chrztu Urbanowicz 1879 Wilno

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 180 chrzest Urbanowicz 1879 Wilno św. Piotr i Paweł

https://drive.google.com/file/d/1R6OmlR ... sp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Akt zgonu Urbanowicz 1882 Wilno

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 118 zgon Urbanowicz 1882 Wilno św. Piotr i Paweł

https://drive.google.com/file/d/1ih7Agq ... sp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Akt zgonu Urbanowicz 1881 Wilno - OK

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 116 zgon Urbanowicz 1881 Wilno św. Piotr i Paweł

https://drive.google.com/file/d/1IQ0euK ... sp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Ostatnio zmieniony ndz 15 gru 2019, 12:01 przez Krzychu_Man, łącznie zmieniany 1 raz.
Kasprzyk_Anna

Sympatyk
Ekspert
Posty: 480
Rejestracja: pt 27 lip 2012, 22:06

Akt zgonu Urbanowicz 1881 Wilno

Post autor: Kasprzyk_Anna »

Krzychu_Man pisze:Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 116 zgon Urbanowicz 1881 Wilno św. Piotr i Paweł

https://drive.google.com/file/d/1IQ0euK ... sp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Witaj!
Jest to akt urodzenia, nie zgonu.

Akt 116
63-cie w 1881 roku urodzenie dziecka płci męskiej
data urodzenia – 28 maja
data chrztu – 1 czerwca
1 czerwca 1881 r. w Wileńskim Rzymsko-Katolickim Antokolskim Kościele ochrzczone zostało dziecię imieniem JAN przez wielebnego księdza J. Ratyńskiego proboszcza tegoż kościoła, z zachowaniem wszystkich obrzędów sakramentu chrztu.
Jan – syn włościan Ignacego i Marianny z Osipowiczów małżonków Urbanowiczów, urodzony 28 maja we wsi Sadelach (Sadeli).
Rodzicami chrzestnymi byli włościanin Ignacy Osipowicz z Krystyną Szołkowską.

Pozdrawiam
Anna
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Akt zgonu Urbanowicz 1881 Wilno

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

dziękuję za dotychczasowe tłumaczenia. Widzę, że część została zebrana w jeden wątek, ale niestety nie wszystkie. Czy można prosić o przeniesienie tych z obecnej drugiej strony wątku pozostających bez odpowiedzi?

Pozdrawiam serdecznie
Krzysztof
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13518
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt zgonu Urbanowicz 1882 Wilno

Post autor: Marek70 »

Krzychu_Man pisze:Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie:

Akt nr 118 zgon Urbanowicz 1882 Wilno św. Piotr i Paweł

https://drive.google.com/file/d/1ih7Agq ... sp=sharing

Dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Wilno 13/06/1882
Zmarły: Justyna Urbanowicz, córka Wincentego, zmarła od raka, lat 78, szlachcianka, zostawiła syna Kazimierza i córkę Annę po mężu Snarska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

chciałbym się nieśmiało przypomnieć odnośnie tłumaczenia pozostałych metryk :)

Dziękuje i pozdrawiam
Krzysztof
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Akt ślubu A. Czechowski K. Kasztalska Warszawa 1906

Post autor: Krzychu_Man »

Dzień dobry!

Bardzo proszę o przetłumaczenie poniższego aktu małżeństwa pomiędzy Aleksandrem Czechowski i Konstancją Kasztalską zawartego w 1906 roku w Warszawie parafia Wszystkich Świętych numer 493.

https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1055&y=274

Z góry dziękuję i pozdrawiam
Krzysztof
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Post autor: Krzychu_Man »

Dzień dobry,

chciałbym ponowić prośbę o przetłumaczenie aktu ślubu A. Czechowskiego z K. Kasztalską z postu wyżej.

Pozdrawiam i z góry dziękuję
Krzysztof
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Krzychu_Man

Sympatyk
Posty: 44
Rejestracja: pn 09 sty 2017, 16:25

Post autor: Krzychu_Man »

Witam,

nie do końca wiem o co Panu chodzi, czegoś brakuje, link nie działa?


A już wiem, przeoczyłem wstawienie linku do indeksu? :)

https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=[[5,%22asc%22]]&searchtable=&rpp2=50
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

nie
wpisz dane które znasz , także z indeksu
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”