Strona 3 z 12
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: ndz 23 lut 2020, 15:58
autor: mariangla
Witam
Kwiecień Pawłowice
dnia 23 tego m-ca.Ja Karol Rybicki proboszcz parafii Pawlowice ochrzciłem dziecko o imieniu Zofia. Ojciec Tomasz Tęgi rolnik ,matka Zofia. Ojciec chrzestny sławetny Kacper z Pawłowic
pozdrawiam
Marian
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: ndz 23 lut 2020, 17:14
autor: Andrzej75
„Cmetho” to ‘kmieć’; „famulus” to ‘służący’.
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK
: pn 24 lut 2020, 15:17
autor: Mira52
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie treści wpisu zgonu z 1725 roku:
https://naforum.zapodaj.net/fe8adc953f0e.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu.OK
: pn 24 lut 2020, 15:19
autor: Mira52
Witam!
Serdecznie proszę o przetłumaczenie treści wpisu zgonu z 1719 roku:
https://naforum.zapodaj.net/8d49cdf48378.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
: pn 24 lut 2020, 22:26
autor: Andrzej75
Pawłowice
9 bm. zmarł pracowity Andrzej, parobek słu[żący] [?] u kmiecia Tęgiego, 24 l., namaszczony sakramentami [?], pochowany na cmentarzu parafialnym od strony ołtarza głównego.
Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu
: pn 24 lut 2020, 22:28
autor: Andrzej75
Pawłowice, 9 bm.
Jakub, chłopiec, liczący 7 l., syn kmiecia nazwiskiem Tęgi, zmarł i został pochowany od strony głównego ołtarza na cmentarzu parafialnym.
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa.OK
: wt 25 lut 2020, 20:49
autor: Mira52
Witam!
Proszę serdecznie o przetłumaczenie treści aktu zaślubin z 1815 roku wpis nr 8 Ławniczak Casparus i Górczak Hedwigs:
https://naforum.zapodaj.net/5ee4d09034b4.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
: wt 25 lut 2020, 20:52
autor: Mira52
Witam!
Proszę serdecznie o przetłumaczenie treści wpisu ur./chrztu Górczak Stefan z 1802 roku:
https://naforum.zapodaj.net/7e9cffedb547.jpg.html
Serdecznie pozdrawiam!
Mirka
Prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
: śr 26 lut 2020, 00:32
autor: Andrzej75
23 X 1815
zaślubieni: Kasper Dworczak [dopisane na marginesie: Ławniczak], kawaler; Jadwiga Ochocianka [nadpisane: Górczak]
świadkowie: Tomasz Ratajczak; Stanisław Górczak; wszyscy z Kąkolewa
błogosławił: Kazimierz Kaniewski, proboszcz kąkolewski
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: śr 26 lut 2020, 00:37
autor: Andrzej75
chrz. 5 IX 1802; ur. 4 IX 1802 ok. godz. 7 wieczorem
dziecko: Stefan
rodzice: uczciwy Paweł Górczak, kmieć kąkolewski, i Regina Bartkowianka
chrzestni: uczciwy Wawrzyniec Ławniczek, komornik; uczciwa Justyna Glapina; wszyscy z Kąkolewa
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
: śr 26 lut 2020, 16:55
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu ur/chrztu Glapiak Marianna z 1835 roku parafia Kąkolewo
https://naforum.zapodaj.net/f8754528a375.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
: śr 26 lut 2020, 16:57
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie treści wpisu ur/chrztu z 1834 Toboła Marianna parafia Kąkolewo:
https://naforum.zapodaj.net/91545afd31e2.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: śr 26 lut 2020, 18:59
autor: Andrzej75
chrz. 13 IX 1835; ur. 13 IX 1835 o godz. 5 rano
dziecko: Marianna
rodzice: uczciwi Paweł i Małgorzata Glapiowie, mieszkańcy Kąkolewa
chrzestni: Franciszek Glapa; Jadwiga Jędraszek
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia
: śr 26 lut 2020, 19:02
autor: Andrzej75
chrz. 30 III 1834; ur. 30 III 1834 o godz. 1 w nocy
dziecko: Marianna
rodzice: uczciwi Ignacy Toboła, karczmarz, i Jadwiga z Bąków, ślubni małżonkowie
chrzestni: Jan Toboła, komornik; Konstancja Bąkowa; oboje z Kąkolewa
chrzcił: wielebny Jan Szymanowski, kapłan z zakonu reformatów
Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia.OK
: pt 28 lut 2020, 17:01
autor: Mira52
Witam!
Proszę o przetłumaczenie wpisu urodzenia 1829 roku Bonawentura Ławniczak
https://naforum.zapodaj.net/dffa10206e6d.jpg.html
Pozdrawiam!
Mirka