Strona 3 z 4
zapis w repertorium -OK
: śr 27 sty 2021, 18:52
autor: Szczeszek
zapis w repertorium
: czw 28 sty 2021, 09:32
autor: Kamiński_Janusz
Oświadczenie Lwa (Leona) Wijasa w księdze osady Zawada Nr 1 w powiecie warszawskim, w sprawie wszczętego postępowania spadkowego po Teofilu Radomińskim.
Na oryginale skasowano znaczek za 80 kopiejek i zainkasowano opłatę miejską 7½ kopiejki, i dla Notariusza 4 ruble.
zapis o sumie - Ok - dziękuję
: pn 01 lut 2021, 00:20
autor: Szczeszek
zapis o sumie
: pn 01 lut 2021, 10:00
autor: Kamiński_Janusz
W księdze nieruchomości Kamionek, lit(era): D. Dział Nr 6.
Akt przeniesienia przez Bronisława Jungiera na rzecz Lwa Wijasa dwóch kwot stanowiących w całości kwotę 850 rubli.
Oświadczenie Ignacego Jakubowicza o solidarnej odpowiedzialności (gwarancji).
Na oryginale skasowany znaczek za 80 kopiejek i opłacono:
papier aktowy za 3 ruble 10, opłata miejska 59,5 kopiejki i opłata notarialna 4 ruble 80 kopiejek.
Z prawej strony: Wypis na papierze za 3 ruble 10 kopiejek otrzymałem.
Lew Wijas /.../.
zapis w repertorium OK dziękuję
: wt 02 lut 2021, 13:58
autor: Szczeszek
zapis w repertorium
: wt 02 lut 2021, 18:29
autor: Kamiński_Janusz
W księdze warszawskiej nieruchomości Nr 5112 oświadczenie Lwa Wijasa w sprawie otwarcia postępowania spadkowego po Lewku Josku Felsie.
Na oryginale skasowany został znaczek za 80 kopiejek, i opłacono: opłatę skarbową 7½ kopiejki i opłatę notariusza 4 ruble.
akt małżeństwa Ludwik Szczeszek,1898 W-wa Św. Barb. OK
: sob 10 kwie 2021, 21:16
autor: Szczeszek
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 196 Ludwika Szczeszka i Anny Lewandowskiej. link w załączeniu
https://szukajwarchiwach.pl/72/1214/0/- ... i5yZwhksuw
Zależy mi na wszelki danych identyfikujących młodych, ich rodziców oraz świadków.
Magda
akt małżeństwa Ludwik Szczeszek,1898 W-wa Św. Barb.
: ndz 11 kwie 2021, 12:51
autor: Kamiński_Janusz
Działo się w Warszawie dnia 19/31 lipca 1898 roku o godzinie 6 po południu. Oznajmiamy, że w obecności świadków: Pawła Szczeszka kuriera (doręczyciela przesyłek) i Józefa Szczeszka cieśli, pełnoletnich mieszkańców Warszawy, zawarto tego dnia religijny związek małżeński między: Ludwikiem Szczeszkiem kawalerem lat 26, urodzonym w parafii Wiewiec w noworadomskim powiecie, synem ślubnych małżonków Szczepana i Tekli z domu Janus, mieszkającym w Warszawie pod Nr 1260 D, - i Anną Lewandowską lat 35, wdową po śmierci męża Adama Lewandowskiego, zmarłego w roku 1892 w mieście Grójcu, prowadzącą sklep, urodzoną w parafii Prażmów w powiecie grójeckim, córką ślubnych małżonków Pawła Makowskiego i Franciszki z domu Kwiatkowska, mieszkającą w warszawie pod Nr 5810.
Małżeństwo to poprzedził trzy zapowiedzi ogłoszone w warszawskiej parafii św. Krzyża i w tutejszej: 17, 24 i 31 lipca tego roku. Religijnego ślubu udzielił ksiądz Wincenty Palkowski, miejscowy wikary. Akt ten przeczytany i przez nas tylko podpisany został; uczestniczący przy nim są niepiśmienni.
ks. .../.../.
OK - AM Nr 540 Rok 1907Św. Barbara Kulesza i Olszewska
: śr 05 maja 2021, 16:08
autor: Szczeszek
Proszę o potwierdzenie - przetłumaczenie aktu małżeństwa Bolesława Kuleszy i Heleny Olszewskiej.
Z tego co zrozumiałam, panna młoda jest wyznania ewangelicko-augsburskiego, a Bolesław uznaje swojego syna Wacława. Chodzi mi w szczególności o rok urodzenia syna oraz nr aktu oraz kim byli rodzice panny młodej.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Magda
AM Nr 540 Rok 1907Św. Barbara Kulesza i Olszewska
: śr 05 maja 2021, 20:29
autor: el_za
Helena, lat 23, córka Jana i Wilhelminy z Rechzieglerów, ur. w Warszawie, parafii Ewangelicko-Augsburskiej, mieszka przy siostrze, w Warszawie, przy ul. Książęcej nr 1749
syn Wacław, ur. w parafii św. Barbary, 01/ 14.VIII.1905r, nr aktu 1269
Ela
: wt 11 maja 2021, 13:58
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ...
http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas
: ndz 06 cze 2021, 23:06
autor: Szczeszek
Proszę o pełne przetłumaczenie aktu urodzenia Janiny Henryki Wijas nr 267 rok 1912 parafia Kobyłka
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1668&y=360
Magda
AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas
: pn 07 cze 2021, 12:16
autor: el_za
chrzest - 05/ 18.VI.1912
świadkowie - Aleksander Ruszkowski, l.31, urzędnik Zarządu Gubernialnego, zam. w Warszawie, ul. Kowieńska 8 i Aleksander Waś, organista, z Kobyłki, l.42
ojciec - obywatel, zam. w Zielonce, lat 56
matka - lat 34
Janina Henryka - ur. w Zielonce, 31.V/ 12.VI.1894 o 3 rano
chrzestni - Aleksander Ruszkowski i Kazimiera Wijas
stawienie do aktu opóźniono z powodu wyjazdu za granicę
na marginesie:
Janina Henryka zawarła związek małżeński ze Stanisławem Józefem Kuliszcza vel Kulesza, 16/ 29.VII(? lub VI, niewyraźnie napisane) 1912 w parafii Kobyłka
Ela
AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas
: pn 07 cze 2021, 12:24
autor: Szczeszek
Dziękuję. Spóźnili się o 18 lat. Przyczyna jest fałszywa

.
Związek małżeński zwarli w czerwcu, 29.
Magda
PS.
Formuły aktów znam, ale nie dowierzam sobie w kwestii odczytania danych osobowych. Pismo nie zawsze jest dla mnie czytelne.
M.
AU 267 rok 1912 parafia Kobyłka - Janina Wijas
: ndz 06 lut 2022, 02:29
autor: Szczeszek
proszę o pełne tłumaczenie aktu zgonu Antoniny Zglinickiej - az 334 / 1896 Warszawa Sw. Aleksander
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =439&y=601
Magda