par. Brzóza, Lipniki ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
-
elgra

- Posty: 5217
- Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
-
Kasia20015

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 09 mar 2019, 12:44
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu Aktu Urodzenia OK
Dzień dobry proszę o pomoc w Odczytaniu aktu urodzenia
Imie:Aleksander Kozłowski
Rok:1892
Rodzice :Franciszek i Marianna
Numer aktu :41
Parafia Lipniki
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję
Katarzyna Dawid
Imie:Aleksander Kozłowski
Rok:1892
Rodzice :Franciszek i Marianna
Numer aktu :41
Parafia Lipniki
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję
Katarzyna Dawid
Ostatnio zmieniony sob 15 sty 2022, 11:33 przez Kasia20015, łącznie zmieniany 2 razy.
-
Marek70

- Posty: 14020
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 45 times
Potrzebuję pomocy w przetłumaczeniu Aktu Urodzenia
A parafia?
Lipniki 28/02/1892 o 13:00,
Ojciec: Franciszek Kozłowski, lat 40, chłop rolnik zam. we wsi Brzozowa,
Świadkowie: Piotr Kozłowski 46, Tomasz Szymczyk 52, chłopi rolnicy zam. we wsi Brzozowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/02/1892 o 10:00 we wsi Brzozowa,
Matka: Marianna zd. Puławska, lat 40.
Imię na chrzcie: Aleksander,
Chrzestni: Tadeusz Kowalczyk i Marianna Jerominek.
Lipniki 28/02/1892 o 13:00,
Ojciec: Franciszek Kozłowski, lat 40, chłop rolnik zam. we wsi Brzozowa,
Świadkowie: Piotr Kozłowski 46, Tomasz Szymczyk 52, chłopi rolnicy zam. we wsi Brzozowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/02/1892 o 10:00 we wsi Brzozowa,
Matka: Marianna zd. Puławska, lat 40.
Imię na chrzcie: Aleksander,
Chrzestni: Tadeusz Kowalczyk i Marianna Jerominek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kasia20015

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 09 mar 2019, 12:44
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu
Dzień dobry proszę o przetłumaczenie Akt zgonu mojego Praprapradziadka Jana Kozłowskiego
Jan kozłowski
Parafia Lipniki
Rok 1902
Rodzice Franciszek i Marianna
Numer aktu 57
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję
Katarzyna Dawid
Jan kozłowski
Parafia Lipniki
Rok 1902
Rodzice Franciszek i Marianna
Numer aktu 57
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję
Katarzyna Dawid
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu
Jan Kozłowski, lat 26, włościanin, rolnik, syn Franciszka i Marianny z Poławskich, zmarł 07/ 20.V.1902 o 7 rano w Brzozowej, pozostawił żonę Mariannę z Piardów
zgłosili - Antoni Jurga i Tomasz Szymczyk
Ela
zgłosili - Antoni Jurga i Tomasz Szymczyk
Ela
-
Kasia20015

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 09 mar 2019, 12:44
Stanisław Jaroszyński,Akt Urodzenia ,Brzóza
Dzień dobry
Za pomocą Dobrych osób znalazłam Akt urodzenia Mojego Pradziadka Stanisława Jaroszyńskiego
I chciałbym Prosić o pomoc w przetłumaczeniu
Parfia Brzóza
Imię Stanisław jaroszyński
Rok 1915
Numer aktu 35
Rodzice Jan Jaroszyński i Marianna
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Za pomocą Dobrych osób znalazłam Akt urodzenia Mojego Pradziadka Stanisława Jaroszyńskiego
I chciałbym Prosić o pomoc w przetłumaczeniu
Parfia Brzóza
Imię Stanisław jaroszyński
Rok 1915
Numer aktu 35
Rodzice Jan Jaroszyński i Marianna
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
-
Marek70

- Posty: 14020
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 45 times
Stanisław Jaroszyński,Akt Urodzenia ,Brzóza
Brzóza 28/02/1915 o 10:00,
Ojciec: Jan Jaroszyński, lat 30, rolnik, mieszkaniec wsi Stanisławów,
Świadkowie: Walenty Ruczkowski 56, Jakub Jasik 48, obaj rolnicy ze Stanisławowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/02/1915 o 8:00 w Stanisławowie,
Matka: Marianna zd. Korzeń, lat 30,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Stanisław Krul/Król i Marianna Ruczkowska.
Ojciec: Jan Jaroszyński, lat 30, rolnik, mieszkaniec wsi Stanisławów,
Świadkowie: Walenty Ruczkowski 56, Jakub Jasik 48, obaj rolnicy ze Stanisławowa,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/02/1915 o 8:00 w Stanisławowie,
Matka: Marianna zd. Korzeń, lat 30,
Imię na chrzcie: Stanisław,
Chrzestni: Stanisław Krul/Król i Marianna Ruczkowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kasia20015

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 09 mar 2019, 12:44
Akt ślubu, Lipniki 1898
Dzień dobry potrzebuje pomocy w odczytaniu aktu ślubu
Antoni Budziłek i Małgorzata Żukowska
Rok1898
Parafia Lipniki
Numer aktu 31
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1991&y=94
Z góry dziękuję
Katarzyna Dawid
Antoni Budziłek i Małgorzata Żukowska
Rok1898
Parafia Lipniki
Numer aktu 31
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1991&y=94
Z góry dziękuję
Katarzyna Dawid
-
Marek70

- Posty: 14020
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 45 times
Akt ślubu, Lipniki 1898
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lipniki 21/11/1898 o 16:00,
Świadkowie: Konstanty Zysk 40, Walenty Olbraś 30, obaj chłopi rolnicy zam. w Czarni,
Młody: Antoni Budziłek, kawaler, chłop rolnik, zam. w Czarni, ur. w Szafrankach, syn zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Budziłków, lat 24,
Młoda: Małgorzata Żukowska, panna, córka "patrz indeksy" małż. Żukowskich chłopów rolników zam. w Czarni, ur. w Czarni, lat 22, zam. przy rodzicach w Czarni.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lipniki 21/11/1898 o 16:00,
Świadkowie: Konstanty Zysk 40, Walenty Olbraś 30, obaj chłopi rolnicy zam. w Czarni,
Młody: Antoni Budziłek, kawaler, chłop rolnik, zam. w Czarni, ur. w Szafrankach, syn zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Budziłków, lat 24,
Młoda: Małgorzata Żukowska, panna, córka "patrz indeksy" małż. Żukowskich chłopów rolników zam. w Czarni, ur. w Czarni, lat 22, zam. przy rodzicach w Czarni.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
elgra

- Posty: 5217
- Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
- Podziękował: 2 times
- Otrzymał podziękowania: 9 times
elgra pisze:Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).
Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia
Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83
Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
-
Kasia20015

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 09 mar 2019, 12:44
Akt zgonu Lipniki 1903
Dzień dobry proszę o przetłumaczenie Aktu zgonu
Jakub konopka
Rok 1903
Rodzice Franciszek i Agata
Parafia Lipniki
Numer aktu 56
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję i życzę miłego weekendu 🍀
Jakub konopka
Rok 1903
Rodzice Franciszek i Agata
Parafia Lipniki
Numer aktu 56
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Z góry dziękuję i życzę miłego weekendu 🍀
Akt zgonu Lipniki 1903
Jakub Konopka, l.83, wdowiec, włościanin rolnik, syn Franciszka i Agaty, zmarł w Czarni wczoraj (20.VI/ 03.VII.1903) o 10 rano
zgłosili Andrzej Bacławski, l.50 i Józef Bacławski, l.40, rolnicy z Czarni
Ela
zgłosili Andrzej Bacławski, l.50 i Józef Bacławski, l.40, rolnicy z Czarni
Ela
-
Kasia20015

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 09 mar 2019, 12:44
Akt ślubu Katarzyna Bacławska i Walenty Olbryś Lipniki 1890
Dzień dobry, proszę o przetłumaczenie Aktu ślubu
Język rosyjski
Rodzaj aktu :akt ślubu
Imiona Walenty Olbryś i katarzyna bacławska
Parfia lipniki
Rok 1890
Numer aktu 21
Z góry bardzo dziękuję i życzę miłej niedzieli.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=1945&y=2
Język rosyjski
Rodzaj aktu :akt ślubu
Imiona Walenty Olbryś i katarzyna bacławska
Parfia lipniki
Rok 1890
Numer aktu 21
Z góry bardzo dziękuję i życzę miłej niedzieli.
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... x=1945&y=2
-
Marek70

- Posty: 14020
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 45 times
Akt ślubu Katarzyna Bacławska i Walenty Olbryś Lipniki 1890
Kasiu,
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lipniki 17/02/1890 o 15:00,
Świadkowie: Michał Nadolny 48, Józef Szymczyk 50, chłopi rolnicy zam. we wsi Czarnia,
Młody: Walenty Olbryś, kawaler, ur. we wsi Czarnia, syn zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Olbrysiów chłopów rolników, lat 22, zam. we wsi Czarnia przy matce,
Młoda: Katarzyna Bacławska, panna, ur. we wsi Czarnia, córka zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Bacławskich chłopów rolników, lat 16 i (?)m-cy(uszkodzona karta, ale prawdopodobnie ur. się w roku 1873),
zam. we wsi Czarnia przy matce.
Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml
Lipniki 17/02/1890 o 15:00,
Świadkowie: Michał Nadolny 48, Józef Szymczyk 50, chłopi rolnicy zam. we wsi Czarnia,
Młody: Walenty Olbryś, kawaler, ur. we wsi Czarnia, syn zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Olbrysiów chłopów rolników, lat 22, zam. we wsi Czarnia przy matce,
Młoda: Katarzyna Bacławska, panna, ur. we wsi Czarnia, córka zmarłego "patrz indeksy" i żyjącej "patrz indeksy" małż. Bacławskich chłopów rolników, lat 16 i (?)m-cy(uszkodzona karta, ale prawdopodobnie ur. się w roku 1873),
zam. we wsi Czarnia przy matce.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kasia20015

- Posty: 173
- Rejestracja: sob 09 mar 2019, 12:44
Par. Turośl - akt ślubu
T: Potrzebuję pomocy z tłumaczeniem z języka Rosyjskiego Turośl
Dzień dobry proszę i przetłumaczenie aktu ślubu najbardziej interesuje mnie Piotr i informacje o nim
Piotr Świtaj i Marianna Niemiec
Nr aktu 43
Rok 1894
Rodzice August, Marianna Ropiak
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 42-043.jpg
Z góry dziękuję
Kasia
Dzień dobry proszę i przetłumaczenie aktu ślubu najbardziej interesuje mnie Piotr i informacje o nim
Piotr Świtaj i Marianna Niemiec
Nr aktu 43
Rok 1894
Rodzice August, Marianna Ropiak
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 42-043.jpg
Z góry dziękuję
Kasia