Strona 3 z 22

Akt urodzenia Józef Kacperski 1886 par. Srock

: ndz 23 sty 2022, 18:53
autor: el_za
chrzest - 06/ 18.II.1886
świadkowie - Wincenty Olbromski l.40 i Andrzej Szustak, l.60, rolnicy z Lutosławic
ojciec - rolnik z Lutosławic, lat 40
matka - lat 28
Józef - ur. wczoraj o 10 w nocy w Lutosławicach
chrzestni - Marcin Olbromski i Katarzyna Jargan z Lutosławic

Ela

Akt zgonu Karol Pawełczyk par. Moszczenica 1890 OK

: pn 24 sty 2022, 00:47
autor: Ogrodnik_S
Dobry wieczór.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu
Z Karola Pawełczyka zmarłego w Kosowie Parafia Moszczenica w 1890 roku
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... e7b6adb5a1
Serdecznie dziękuję za pomoc

Akt zgonu Karol Pawełczyk par. Moszczenica 1890

: pn 24 sty 2022, 13:31
autor: Marek70
1. Podpisuj posty choćby imieniem.

2. Pamiętaj o "Jak napisać/opisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Moszczenica 26/03/1890 o 10:00,
Zgłaszający: Szymon Molsa 40, Jakub Pawelczyk 35, obaj rolnicy zam. we wsi Kosów,
Zmarły: Karol Pawełczyk, zm. 24/03/1890 o 18:00 we wsi Kosów, lat 70, rolnik, ur. i zam. we wsi Kosów, syn zmarłych "patrz indeksy" małż. Pawełczyk. zostawił żonę Agnieszkę zd. Jagodzińska.

Akt ślubu Kacperski i Wieczorek 1912 par. Srock OK

: czw 27 sty 2022, 00:07
autor: Ogrodnik_S
Dobry wieczór,
Bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu
AM Józef Kacperski i Antonina Wieczorek 28/1912 par. Srock
On z Lutosławic syn Piotra i Anny
Ona z Brzozy córka Franciszka i Franciszki
https://drive.google.com/file/d/12ZOhTR ... sp=sharing
Link ładuje się 20-30 sekund

Z góry dziękuję za pomoc.
Sebastian Ogrodnik

Akt zgonu Elżbieta Jóźwik 1909 par. Srock OK

: czw 27 sty 2022, 00:11
autor: Ogrodnik_S
Dobry wieczór.
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu
AZ Elżbieta Jóżwik z domu Nowak 21/1909 par. Srock
Zmarła w Brzozie, wdowa

https://drive.google.com/file/d/123tv5Z ... sp=sharing

Link Ładuje się 20-30 sekund

Bardzo dziękuję za pomoc
Sebastian Ogrodnik

Akt ślubu Kacperski i Wieczorek 1912 par. Srock

: czw 27 sty 2022, 00:44
autor: Jegier
Działo się we wsi Srocko 21.5./03. czerwca 1912 r. o godz. 17.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Stanisława Kasperskiego, lat 27 i Andrzeja Kasperskiego, lat 32, obaj rolnicy z Lutosławic, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Kacperskim, kawalerem, urodzonym i żyjącym w Lutosławicach, lat 26, synem Piotra i Anny z d. Krzymowska
a Antoniną Wieczorek, panną, urodzoną i żyjącą w Brzozie, lat 21, córką Franciszka i Franciszki z d. Pawełczyk.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił proboszcz....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław

Akt zgonu Elżbieta Jóźwik 1909 par. Srock

: czw 27 sty 2022, 09:56
autor: el_za
Elżbieta - wdowa, lat 88, ur. w Karlinie, zam. przy córce w Brzozie, córka Szymona Nowak, robotnika i Heleny z d.nieznanej, zmarła 14/ 27.I.1909 o 6 rano w Brzozie.
zgłosili - Franciszek Kasperski, l.38 i Tomasz Nieśmiałek, l.63

Ela

: czw 27 sty 2022, 15:16
autor: elgra

: pt 28 sty 2022, 16:53
autor: elgra
Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator

AZ Katarzyna Kacperska par Srock OK

: sob 29 sty 2022, 18:31
autor: Ogrodnik_S
Dobry wieczór
Proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu
Katarzyny Kacperskiej AZ 63/1869 par. Srock
Zmarła w Lutosławicach córka Marcina i Barbary z Ludwiczaków.
Zostawiła męża Piotra
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 587&y=1603
Z góry dziękuję za okazaną pomoc
Sebastian Ogrodnik

AZ Katarzyna Kacperska par Srock

: sob 29 sty 2022, 18:48
autor: el_za
uzupełniając:
Katarzyna Kacperska z Jarganów, włościanka, lat 36, ur. i zam. w Lutosławicach, zmarła tamże 4.V, tego roku o 2 po północy
zgłosili - Walenty Głowacki, l.37 i Wincenty Olbromski, l.30, włościanie z Lutosławic

Ela

Księga ludności stałej gminy Szydłów dot. Marianny Wieczorek

: sob 29 sty 2022, 22:43
autor: Ogrodnik_S
Dobry wieczór.
Bardzo gorąco proszę o pomoc w odczytaniu uwagi dotyczącej
Marianny Wieczorek z Pasiaków naniesionej przy jej osobie w księdze ludności stałej.
Jest to pierwsza osoba opisywana na tej karcie. A w uwadze widnieje data 1896 ale poza tym nie jestem w stanie rozczytać tych zapisków.
Nr karty w księdze to 434 a nr skanu to 227
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 349adc8c17

Bardzo proszę o pomoc i z góry serdecznie dziękuję
Sebastian Ogrodnik

Księga ludności stałej gminy Szydłów dot. Marianny Wieczorek

: sob 29 sty 2022, 23:36
autor: Koluszkowski_Henryk
Wg mnie napisano tam:
Wykreślona po zgłoszeniu Wójta Gminy Grabica z 20.04.1896 nr 423 (623?).
Wójt Gminy (podpis).

Poza tym rzeczona Marianna była z Piesiaków (ślub w Srocku 1847).

Henryk

: ndz 30 sty 2022, 23:04
autor: elgra
elgra pisze:Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz. https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopi ... lcom/akta/
imiona, zawody ... http://forgen.pl/viewforum.php?f=8&sid= ... 0d5b3ddf83

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator

: wt 01 lut 2022, 17:54
autor: Ogrodnik_S
Dobry wieczór
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu Marianny Nieśmiałek zmarłej w Brzozie w 1886 roku
Akt zgonu to 38/1886 par. Srock.
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... 43438dc86e
Bardzo dziękuję za pomoc
Sebastian Ogrodnik