Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

Uzupełnienie:

3.2 mieszkanka gminy Obrazów, wsi Żurawicy
4. syn Józefa i Tekli, stały mieszkaniec...

Ela
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

Post autor: sponikowski »

Dziękuję bardzo! Dopiero teraz zauważyłem, że zdublowałem dwie pierwsze metryki więc poproszę jeszcze o pomoc przy poniższym fragmencie:

metryka 7:

Obrazek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

...i tamże przy bracie zamieszkałym, lat 28...

Ela
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

Post autor: sponikowski »

Jeszcze raz pięknie dziękuję!

i pozdrawiam - Sławek
ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Prośba o przetłumaczenie fragmentu z rosyjskiego

Post autor: ezoteryka »

Serdecznie proszę o przetłumaczenie fragmentu aktu zgonu od słów " w domu" do "umarła Marianna Mroczek"

https://picasaweb.google.com/lh/photo/t ... directlink
Z góry dziekuję za pomoc.

Maria
Awatar użytkownika
RoRo500

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 741
Rejestracja: wt 09 cze 2009, 08:35
Lokalizacja: SF Bay Area, USA

Prośba o przetłumaczenie fragmentu z rosyjskiego

Post autor: RoRo500 »

....w domu spadkobierców Kruzera? dziś o 2 rano jak potwierdza oświadczenie prezydenta miasta Sandomierza z 10 października tego roku numer 4129, zmarła Marianna ....

Pozdrawiam,
Roman
ezoteryka

Sympatyk
Mistrz
Posty: 46
Rejestracja: śr 24 sie 2011, 18:33

Prośba o przetłumaczenie fragmentu z rosyjskiego

Post autor: ezoteryka »

Panie Romanie, bardzo dziękuję. Ogólnie jakoś sobie radzę z tłumaczeniem , ale ten fragment sprawił mi trudność w odczytaniu.
Maria
Awatar użytkownika
przeski

Członek PTG
Adept
Posty: 568
Rejestracja: pn 26 cze 2006, 13:29

Fragment metryki chrztu. Rosyjski

Post autor: przeski »

Nie mogę przetumaczyć kawałka tekstu metryki chrztu.
Jest kilka zdań o Rozalii, matce dziecka. Rozumiem niektóre słowa ale nie potrafię połączyć w logiczną całość:
https://dl.dropbox.com/u/55194033/Chmie ... ited-1.jpg
Dziękuję bardzo
Przemek Kisielewski
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Fragment metryki chrztu. Rosyjski

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Rozalia - niezamężna służąca zamieszkała w [tu nazwa - a Ty masz więcej danych, to dopasujesz sobie] lat 25,
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
przeski

Członek PTG
Adept
Posty: 568
Rejestracja: pn 26 cze 2006, 13:29

Post autor: przeski »

Dziękuję bardzo. Właśnie do tego momentu nie miałem problemu. Potem jest słowo "młodzieniec" i "księdza" i właśnie z tym fragmentem mam kłopot.
Przemek Kisielewski
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

to nie o Rozalii:)
"Nowonarodzonemu" przy/na Świętym Chrzcie "odbytym" dziś przez Księdza Idziego Godlewskiego [funkcja księdza tutaj jest moim zdaniem] 'dano imię" Julia a chrzestnymi byli..

to raczej "prichoda" pomimo wątpliwego x/ch
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Awatar użytkownika
przeski

Członek PTG
Adept
Posty: 568
Rejestracja: pn 26 cze 2006, 13:29

Post autor: przeski »

Wszystko teraz jasne. Myślałem, że to jakaś dodatkowa informacja o matce.
Dzięki, dzięki!
Przemek Kisielewski
Awatar użytkownika
Aftanas_Jerzy

Sympatyk
Posty: 3287
Rejestracja: śr 15 kwie 2009, 15:52

Post autor: Aftanas_Jerzy »

przeski pisze:Dziękuję bardzo. Właśnie do tego momentu nie miałem problemu. Potem jest słowo "młodzieniec" i "księdza" i właśnie z tym fragmentem mam kłopot.
Przetłumaczyłem dosłownie cały zamieszczony fragment tego aktu:
... Ruszczynach w dniu dzisiejszym o godzinie czwartej rano od Rozalii Chmieleńskiej niezamężnej służącej zamieszkałej w Milewie-Ruszczynach, 20-letniej . Dziecięciu temu w czasie chrztu świętego celebrowanego w dniu dzisiejszym przez Księdza Idziego Godlewskiego Proboszcza Parafii nadano imię Julia, a rodzicami chrzestnymi byli: Franciszek Borowski i Julia Borowska. Akt niniejszy zgałaszającej i świadkom niepiśmiennym odczytano, przez nas podpisano.
P.o. (pełniący obowiązki) Urzędnika Stanu Cywilnego.
/-/ Ks. Jan Kochanowski
Serdeczne pozdrowienia
Jerzy Aftanas
Awatar użytkownika
sponikowski

Sympatyk
Posty: 355
Rejestracja: ndz 13 gru 2009, 02:51

Post autor: sponikowski »

Ponownie, proszę o pomoc w odczytaniu podkreślonego fragmentu... tym razem aktu urodzenia. Mam problem z rozczytaniem tych kilku wyrazów :( Z góry dziękuję za okazaną pomoc i pozdrawiam - Sławek

Obrazek
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Post autor: el_za »

"...że urodziło sie ono w (.......)* przedmieściu, w tym dniu o godzinie 5 rano itd."

* tu prawdopodobnie jest nazwa miejscowości - ostrowskim ?

Dawaj na przyszłość cały tekst, bo z takiego fragmentu trudno coś wywnioskować, to po pierwsze, a po drugie wstawiaj skan tak, żeby można było go powiększyć.

Ela
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”