par. Będzin, Chodel i inne
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- Kamiński_Janusz

- Posty: 3473
- Rejestracja: czw 26 mar 2015, 20:17
- Lokalizacja: Tomaszów Mazowiecki
- Kontakt:
Re: Akt zgonu 1913
Działo się we wsi Ociesęki 5/18 stycznia 1913 roku o godzinie 10 rano. Stawili się: Jan Biernat i Jan Głogowicz, obaj po 45 lat mający włościanie ze wsi Ociesęki, i o świadczyli nam, że w tejże wsi, wczoraj o godzinie 1 po południu umarła Klara Haba lat 70 mająca włościanka urodzona i mieszkająca przy mężu we wsi Ociesęki, córka Józefa Gregulskiego i Łucji ze Smugów, zostawiając po sobie owdowiałego męża Jana Habę.
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Klary Haba, akt ten oświadczającym niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. St. Kwiatkowski, urzędnik stanu cywilnego
Po naocznym upewnieniu się o zgonie Klary Haba, akt ten oświadczającym niepiśmiennym odczytany, przez nas tylko podpisany został.
ks. St. Kwiatkowski, urzędnik stanu cywilnego
Janusz
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Szukam informacji o polskiej szkole i sierocińcu, zorganizowanych przez Związek Patriotów Polskich w mieście Atbasar w Kazachstanie w latach 1943-1946, oraz o powrocie sierot do Gostynina i Kwidzyna
Akt ślubu 1904-Prośba o tłumaczenie
Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt małżeństwa?
Panem młodym jest Antoni Gil a panną młodą Franciszka Bańczoszek.
Rzecz dzieje się w 1904 roku w parafii Potok Wielki.
Akt nr.12:
https://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wi ... /11-14.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam
Marek
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt małżeństwa?
Panem młodym jest Antoni Gil a panną młodą Franciszka Bańczoszek.
Rzecz dzieje się w 1904 roku w parafii Potok Wielki.
Akt nr.12:
https://fotolubgens.lubgens.eu/potok_wi ... /11-14.jpg
Z góry dziękuje i pozdrawiam
Marek
-
Rojek_Radosław

- Posty: 132
- Rejestracja: pt 17 lis 2017, 12:22
Akt ślubu 1904-Prośba o tłumaczenie
Potok Wielki 27 stycznia/9 lutego 1904 roku
Świadkowie: Andrzej Syp 40 i Paweł Buda 37 chłopi, parobki ze wsi Świdry.
On: Andrzej Gil chłop, kawaler 21, urodzony we wsi Szczecyn a mieszkający we wsi Świdry, syn Marcina i Klary Paluszkiewicz małżonków Gilów
Ona: Franciszka Bańczeska chłopka, panna 19, urodzona we wsi Idalin a meszkająca we wsi Świdry, córka Stanisława i Katarzyny Gnasiowej małżonków
Umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam
Radek
Świadkowie: Andrzej Syp 40 i Paweł Buda 37 chłopi, parobki ze wsi Świdry.
On: Andrzej Gil chłop, kawaler 21, urodzony we wsi Szczecyn a mieszkający we wsi Świdry, syn Marcina i Klary Paluszkiewicz małżonków Gilów
Ona: Franciszka Bańczeska chłopka, panna 19, urodzona we wsi Idalin a meszkająca we wsi Świdry, córka Stanisława i Katarzyny Gnasiowej małżonków
Umowy przedślubnej nie było.
Pozdrawiam
Radek
Akt chrztu 1892-alegata
Witam.
Szukam kogoś kto mógłby przetłumaczyć akt chrztu Stanisława Sperczyńskiego.Był on nieślubnym synem Adelajdy Sperczyńskiej z Bieńkowskich.Niestety nic więcej nie wiem...Ciekawi mnie czy Stasiek miał błękitne korzenie??
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1650&y=785
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Marek
Szukam kogoś kto mógłby przetłumaczyć akt chrztu Stanisława Sperczyńskiego.Był on nieślubnym synem Adelajdy Sperczyńskiej z Bieńkowskich.Niestety nic więcej nie wiem...Ciekawi mnie czy Stasiek miał błękitne korzenie??
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1650&y=785
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Marek
Akt chrztu 1892-alegata
Stanisław, urodzony w Oblekoniu, 17.IV.1871 o 11 rano, z Adelajdy z Bieńkowskich Sz(per)czyńskiej, nauczycielki, mieszkającej w Oblekoniu, lat 38, zamężnej, nieznanego ojca, dlatego, że jej mąż Władysław, od kilku lat z nią nie żyje i jego miejsce zamieszkania jest nieznane.
Zgłosiła akuszerka, chrzest 28.IV.1871 w parafii Świniary.
Błękitnych korzeni, ani krwi w tym akcie nie widać.
Ela
Zgłosiła akuszerka, chrzest 28.IV.1871 w parafii Świniary.
Błękitnych korzeni, ani krwi w tym akcie nie widać.
Ela
Akt chrztu 1892-alegata
Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt chrztu??
Rzecz dzieje się w roku 1879 w parafii Terespol.
Rodzi się Józef Skarbek syn Petronelli Skarbek.
Akt nr 11:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1936/0/2.4/68#tabSkany
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Marek
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt chrztu??
Rzecz dzieje się w roku 1879 w parafii Terespol.
Rodzi się Józef Skarbek syn Petronelli Skarbek.
Akt nr 11:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1936/0/2.4/68#tabSkany
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Marek
Re: Akt chrztu 1892-alegata
Terespol 30/05/1879 o 11:00,mantua1 pisze:Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt chrztu??
Rzecz dzieje się w roku 1879 w parafii Terespol.
Rodzi się Józef Skarbek syn Petronelli Skarbek.
Akt nr 11:
https://szukajwarchiwach.pl/35/1936/0/2.4/68#tabSkany
Z góry dziękuje
Pozdrawiam Marek
Zgłaszający: Marianna Skarbek, akuszerka, lat 60, zam. w mieście Terespol,
Świadkowie: Jan Parafiński lat 47, Piotr Jaszczyński? lat 40, obaj dróżnicy koleji warszawsko-terespolskiej zam. w mieście Terespol,
Dziecko: chłopczyk ur. 30/05/1879 0 1:00 w mieście Terespol,
Matka: Petronela SKarbek, lat 30, niezamężna, służąca,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Józef Noda? i Agnieszka Cwiek.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Akt ślubu 1902 parafia Złoty Potok
Witam.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Rzecz dzieje się w wiosce Gorzków parafii Złoty Potok w roku 1902.
Pan młody Feliks Nowak panna młoda Katarzyna Juszczyk.
Akt nr 17
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję.
Michał
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Rzecz dzieje się w wiosce Gorzków parafii Złoty Potok w roku 1902.
Pan młody Feliks Nowak panna młoda Katarzyna Juszczyk.
Akt nr 17
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję.
Michał
Re: Akt ślubu 1902 parafia Złoty Potok
Złoty Potok 12/05/1902 o 10:00.mantua1 pisze:Witam.
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie poniższego aktu ślubu.
Rzecz dzieje się w wiosce Gorzków parafii Złoty Potok w roku 1902.
Pan młody Feliks Nowak panna młoda Katarzyna Juszczyk.
Akt nr 17
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2115410
Z góry dziękuję.
Michał
Świadkowie: Marcin Kie...? lat 40, Pawweł Dziatczyk lat 42, obaj rolnicy z Gorzkowa,
Młody: Feliks Nowak, kawaler, żołnierz rezerwy, lat 28, ur. i zam. w Pabianicach, syn zmarłych Łukasza i Katarzyny zd. Srokosz małż. Nowak,
Młoda: Katarzyna Juszczyk, panna, lat 20, ur. w By...nowcach parafia Staro...?, zam. przy rodzicach w Gorzkowie, córka Jana i Marianny zd. Pientak/Piętak małż. Juszczyk.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Dane pana młodego
Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć dane pana młodego-Jana Kwaśniewskiego??
Akt nr.38:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,112365,65
Pozdrawiam
Marek
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć dane pana młodego-Jana Kwaśniewskiego??
Akt nr.38:
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,112365,65
Pozdrawiam
Marek
Dane pana młodego
Mógłby, proszę:
kawaler, stolarz, ur. w Budzowie, austriacki poddany, czasowo mieszkający na Cisiu, syn nieżyjących Andrzeja i Marianny z d. Odrowąż, lat 32
Ela
kawaler, stolarz, ur. w Budzowie, austriacki poddany, czasowo mieszkający na Cisiu, syn nieżyjących Andrzeja i Marianny z d. Odrowąż, lat 32
Ela
Akt chrztu 1913-Parafia Książ Wielki
Witam.
Czy ktoś mógłby się pokusić o dokładne przetłumaczenie poniższego aktu chrztu??
Rzecz dzieje się w wiosce Cisie w parafii Książ Wielki.Rok 1913-rodzi się Emilia Grzywnowicz:
https://zapodaj.net/f1dd352a521b5.jpg.html
Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Michał
Czy ktoś mógłby się pokusić o dokładne przetłumaczenie poniższego aktu chrztu??
Rzecz dzieje się w wiosce Cisie w parafii Książ Wielki.Rok 1913-rodzi się Emilia Grzywnowicz:
https://zapodaj.net/f1dd352a521b5.jpg.html
Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Michał
Akt chrztu 1909-Książ Wielki
Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt chrztu??
Rzecz dzieje się w roki 1909-wieś Cisie parafia Książ Wielki.Rodzi się Antoni Kwaśniewski:
https://zapodaj.net/d1984a4551703.jpg.html
Pozdrawiam i z góry dziękuje
Marek
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt chrztu??
Rzecz dzieje się w roki 1909-wieś Cisie parafia Książ Wielki.Rodzi się Antoni Kwaśniewski:
https://zapodaj.net/d1984a4551703.jpg.html
Pozdrawiam i z góry dziękuje
Marek
Re: Akt chrztu 1909-Książ Wielki
Książ Wielki 30/05/1909 o 13:00,mantua1 pisze:Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt chrztu??
Rzecz dzieje się w roki 1909-wieś Cisie parafia Książ Wielki.Rodzi się Antoni Kwaśniewski:
https://zapodaj.net/d1984a4551703.jpg.html
Pozdrawiam i z góry dziękuje
Marek
Ojciec: Jan Kwaśniewski, lat 47, chłop, zam. w Cisiu,
Świadkowie: Jan Zycel(?) lat 48, Franciszek Derwisz lat 49, chłopi zam. w Cisiu,
Dziecko: chłopczyk, ur. 29/05/1909 o 6:00 we wsi Cisie,
Matka: Katarzyna zd. Pasek, lat 32,
Imię na chrzcie: Antoni,
Chrzestni: Ignacy Dąbrowski i Marianna Kustosz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Re: Akt chrztu 1909-Książ Wielki
Dziękuję Panie Marku za tłumaczenie:-)
Jeszcze prosiłbym o ten akt chrztu Emilii Grzywnowicz powyżej?
Pozdrawiam Marek
Jeszcze prosiłbym o ten akt chrztu Emilii Grzywnowicz powyżej?
Pozdrawiam Marek