par. Będzin, Chodel i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: Akt chrztu 1913-Parafia Książ Wielki

Post autor: Marek70 »

mantua1 pisze:Witam.
Czy ktoś mógłby się pokusić o dokładne przetłumaczenie poniższego aktu chrztu??
Rzecz dzieje się w wiosce Cisie w parafii Książ Wielki.Rok 1913-rodzi się Emilia Grzywnowicz:

https://zapodaj.net/f1dd352a521b5.jpg.html

Z góry dziękuje
Pozdrawiam
Michał
Książ Wielki 26/10/1913 o 13:00,
Ojciec: Stanisław Grzywnowicz, rolnik, lat 36, zam. we wsi Cisie gmina Książ Wielki,
Świadkowie: Antoni Duda lat 40, Jan Z...(?) lat 55, rolnicy zam. we wsi Cisie,
Dziecko: dziewczynka, ur. 21/10/1913 o 5:00 we wsi Cisie,
Matka: Magdalena zd. Wójcik, lat 24,
Imię na chrzcie: Emilia,
Chrzestni: Jan Babiart i Małgorzata Majder.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Miejsce urodzenia pana młodego-prośba o przetłumaczenie

Post autor: mantua1 »

Witam.Czy ktoś mógłby spróbować rozszyfrować nazwę miejscowości w której urodził się Jan Wójcik syn Józefa i Barbary??Ślub odbył się w Miechowie.

Akt nr.40-małżeństwo między Janem Wójcikiem i Jadwigą Sepielak.

http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,87357,79

Z góry dziękuje
Marek
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Pstroszyce
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Data urodzenia-Antoni Kwaśniewski 1909

Post autor: mantua1 »

Witam.
Czy jakaś dobra dusza mogłaby pomóc mi w tłumaczeniu??
Chodzi mi o datę chrztu i urodzenia Antoniego Kwaśniewskiego.Rok 1909 i zdaję się maj ale nie jestem w stanie odczytać dnia narodzin i chrzcin.

https://zapodaj.net/701805ee6df53.jpg.html

Z góry dziękuje i pozdrawiam
Marek
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1334
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Re: Data urodzenia-Antoni Kwaśniewski 1909

Post autor: Gośka »

mantua1 pisze:Witam.
Czy jakaś dobra dusza mogłaby pomóc mi w tłumaczeniu??
Chodzi mi o datę chrztu i urodzenia Antoniego Kwaśniewskiego.Rok 1909 i zdaję się maj ale nie jestem w stanie odczytać dnia narodzin i chrzcin.

https://zapodaj.net/701805ee6df53.jpg.html

Z góry dziękuje i pozdrawiam
Marek
Antoni Kwaśniewski urodzony 16/29 maja 1909 roku o godzinie 6 rano z Jana Kwaśniewskiego lat 47 i jego żony Katarzyny z Pasków lat 32, ochrzczony 17/30 maja 1909 roku, rodzice chrzestni Ignacy Dąbrowski i Marianna Kustoń
Pozdrawiam - Gośka
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Akt chrztu 1912 parafia Chodel

Post autor: mantua1 »

Witam.
Czy ktoś mógłby spróbować przetłumaczyć akt chrztu Eugeniusza Piątek z 1912 roku
Rzecz dzieje się w miejscowości Zastawki parafii Chodel.

Akt nr.100.

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... f18f9c3676

Z góry dziękuje.
Marek
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Akt chrztu 1914 parafia Chodel

Post autor: mantua1 »

Witam.
Czy ktoś mógłby spróbować przetłumaczyć poniższy akt chrztu?
Rzecz dzieje się w 1914 roku w miejscowości Płowizny parafii Chodel.

Akt nr.14

https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... cf151ba3cd

Z góry dziękuje
Marek
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Akt ślubu 1905 parafia Chodel

Post autor: mantua1 »

Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt ślubu?
Rzecz dzieje się w 1905 roku w parafii Chodel..

Akt nr.34:

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=1867931

Z góry dziękuje
Marek
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Akt ślubu 1909 parafia Chodel

Post autor: mantua1 »

Witam.
Czy ktoś mógłby przetłumaczyć poniższy akt ślubu?
Rzecz dzieje się w 1909 roku w parafii Chodel..

Akt nr.52

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 3S-Z9?i=14

Z góry dziękuje
Marek
ada1605

Sympatyk
Posty: 30
Rejestracja: wt 25 lis 2014, 17:15

Akt chrztu 1914 parafia Chodel

Post autor: ada1605 »

Wydarzyło się we wsi Chodel 8/21 stycznia 1914 roku, o drugiej po południu. Stawiła się osobiście Zofia Orzeł, rolniczka, zamężna, obecna przy porodzie, 22 lata we wsi Płowizny zamieszkała, w obecności świadków Kacpra Michałowskiego lat 70 i Jana Sawickiego lat 36, obydwu rolników w Płowiznach zamieszkałych i okazali nam dzięcię płci żeńskiej oświadczając, że urodziło się ono w tejże wsi 3/16 stycznia 1914 roku, o 6 rano. A rodzicami są Stanisław Orzeł, rolnik, lat 32,czasowo przebywający w Ameryce (od 1 lipca 1813 r.), stale zamieszkałego w gminie Chodel i jego zakonna żona Zofia z domu Sawicka, lat 29. Dzięcku temu na chrzcie św. dano imię Genowefa, a rodzicami chrzestnymi byli Jan Sawicki i Zofia Orzeł. Akt ten zgłaszającym i świadkom niepiśmiennym przeczytano, a przez nas tylko podpisany.
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Akt ślubu 1909 parafia Chodel

Post autor: mantua1 »

Ponawiam swoją prośbę o tłumaczenie.

Przesyłam zdjęcie rzeczonego aktu.

https://zapodaj.net/0d80f1e5bacc1.jpg.html

Pozdrawiam
Marek
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Akt ślubu 1905 parafia Chodel

Post autor: mantua1 »

Ponawiam prośbę o tłumaczenie.

Przesyłam zdjęcie rzeczonego aktu:

https://zapodaj.net/392b50e9f4355.jpg.html

Pozdrawiam
Marek
mantua1

Sympatyk
Posty: 445
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Akt chrztu 1912 parafia Chodel

Post autor: mantua1 »

Ponawiam prośbę o tłumaczenie.

Pozdrawiam
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu 1909 parafia Chodel

Post autor: Marek70 »

Chodel 12/10/1909 o 10:00,
Świadkowie: Adam Winiarski 67, Bolesław Rola 32, mieszczanie rolnicy zam. w Zastawkach,
Młody: Franciszek Piątek, wdowiec, chłop, rolnik, syn zmarłych Andrzeja i Katarzyny zd. Korecka małż. Piątków, ur. izam. we wsi Budzyń, lat 42,
Młoda: Franciszka Gasińska zd. Rola, mieszczanka, wdowa po Franciszku gasińskim zmarłym 9 listopada zeszłego roku, córka Ignacego i Wiktorii zd. Noszowska małż. Rolów mieszczan rolników, ur. i zam. w Zastawkach, lat 32.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13550
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Akt ślubu 1905 parafia Chodel

Post autor: Marek70 »

Chodel 28/02/1905 o 15:00,
Świadkowie: Stanisław Chęć(?) 40, Piotr Orzeł 36, chłopi rolnicy zam. we wsi Budzyń,
Młody: Stanisław Orzeł, kawaler, chłop rolnik, ur. i zam. w Budzyniu, syn Kaspra i Agnieszki zd. Krynka(?) małż. Orłów chłopów, lat 23,
Młoda: Zofia Sawicka, panna, córka Jana i Agnieszki zd. Piłat małż. Sawickich chłopów rolników, ur. i zam. przy rodzicach we wsi Siewalka, lat 20.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”