par. Przemyków, Bejsce, Koszyce ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK- Akt małżeństwa - W. Wójcik + F. Wesołowska

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Walentego Wójcika i Franciszki Wesołowskiej, akt 28, 1881 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65797,35

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony czw 15 gru 2016, 22:11 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bejsce: nr 12 (wieś Morawiany)
Ślub: 13 V 1868 r. o godz. 10 po północy.
Pan młody: Mikołaj Siemieniec, kawaler, włościanin, 46 l., urodzony we wsi Ławy, syn Franciszka i Katarzyny z Majów, ślubnych małżonków, zamieszkały we wsi Ławy tutejszej parafii.
Panna młoda: Tekla Wesołowska, panna, urodzona we wsi Bejsce, córka Jacentego i Elżbiety z Buczków, włościan rolników, 30 l., służąca, zamieszkała we wsi Morawiany.
Świadkowie: Sebastian Wieczorek, 40 l.; Józef Drab, 70 l.; włościanie zamieszkali we wsi Ławy.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym bejskim; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bejsce: nr 28 (wieś Uściszowice)
Ślub: 14 / 26 X 1881 r. o godz. 10 rano.
Pan młody: Walenty Wójcik, włościanin, kawaler, syn Ignacego i Marianny z Orlaków, ślubnych małżonków, urodzony we wsi Charbinowice w par. Sokolina, zamieszkały we wsi Uściszowice w par. Bejsce, 28 l.
Panna młoda: Franciszka Wesołowska, włościanka, panna, córka zmarłego we wsi Ławy Franciszka i żyjącej wdowy po nim, Justyny z Bieleckich, ślubnych małżonków, urodzona we wsi Urzuty w par. Opatowiec, zamieszkała we wsi Uściszowice w par. Bejsce, 20 l.
Świadkowie: Paweł Barabasz, 52 l.; Jan Kudła, 33 l.; włościanie zamieszkali we wsi Urzuty.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym bejskim; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; matka panny młodej, obecna osobiście przy akcie ślubnym, udzieliła jej ustnego zezwolenia; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK - Akt małżeństwa -W. Kliś + A. Wesołowska

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Wincentego Klisia i Apolonii Wesołowskiej, akt 3, 1870 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65859,44

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony pt 16 gru 2016, 20:02 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bejsce: nr 3 (wieś Bejsce)
Ślub: 3 / 15 II 1870 r. o godz. 9 rano.
Pan młody: Wincenty Kliś, włościanin, syn Benedykta i Salomei z Machników, ślubnych małżonków, urodzony we wsi Bejsce i tamże zamieszkały, wdowiec po zmarłej we wsi Bejsce Małgorzacie z Magierów (Magiera), 62 l.
Panna młoda: Antonina z Pasternaków Wesołowska, włościanka, córka Wincentego i Marianny z Musiałów ślubnych małżonków Pasternaków, wdowa po zmarłym we wsi Bejsce 28 II 1866 r. Jacku Wesołowskim, urodzona we wsi Przemyków, zamieszkała we wsi Bejsce, 48 l.
Świadkowie: Andrzej Kozakowski, 70 l.; Paweł Dąbrowski, 48 l.; włościanie zamieszkali we wsi Bejsce.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym bejskim; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK - Akt małżeństwa - A. Krzemień + M. Stankowicz

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Adama Krzemienia i Marianny Stankowicz, akt 9, 1869 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65847,46

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 17 gru 2016, 19:21 przez marzenska7, łącznie zmieniany 3 razy.
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK - Akt małżeństwa - M. Stankowicz + W. Grzywna

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Mikołaja Stankowicza i Wiktorii Grzywna, akt 4, 1874 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65841,31

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 31 gru 2016, 21:30 przez marzenska7, łącznie zmieniany 2 razy.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bejsce: nr 9 (wieś Piotrkowice)
Ślub: 25 VI / 7 VII 1869 r. o godz. 9 po północy.
Pan młody: Adam Krzemień, włościanin, kawaler, syn Wojciecha i Franciszki z Dobranowskich, ślubnych małżonków, urodzony we wsi Gluzy w par. Chotel Czerwony, zamieszkały we wsi Piotrkowice, 26 l.
Panna młoda: Marianna Stankowiczówna, panna, córka Wojciecha i Agaty z Piłatów, ślubnych małżonków, włościan, urodzona we wsi Piotrkowice i tamże zamieszkała, włościanka, 23 l.
Świadkowie: Stanisław Lis, 48 l.; Wacław Grzywna, 40 l.; włościanie zamieszkali we wsi Piotrkowice.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym bejskim; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bejsce: nr 4 (wieś Piotrkowice)
Ślub: 22 I / 3 II 1874 r. o godz. 10 rano.
Pan młody: Mikołaj Stankowicz, włościanin, żołnierz emerytowany, syn Piotra i Jadwigi z Mazurków, ślubnych małżonków, wdowiec po zmarłej we wsi Piotrkowice Mariannie z Pietrasków, urodzony i zamieszkały we wsi Piotrkowice, 42 l.
Panna młoda: Wiktoria z Szubów Grzywnowa, włościanka, córka Łukasza i Franciszki z Chabinków Szubów, ślubnych małżonków, wdowa po zmarłym we wsi Piotrkowice 2 / 14 II 1873 r. Józefie Grzywnie, urodzona i zamieszkała we wsi Piotrkowice, 36 l.
Świadkowie: Joachim Perek, 56 l.; Jan Stankowicz, 45 l.; włościanie zamieszkali we wsi Piotrkowice.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym bejskim; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK - Akt małżeństwa - K. Książek + M. Zuwała

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Kazimierza Książka i Marianny Zuwały, akt 21, 1869 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65841,31

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony ndz 25 gru 2016, 20:20 przez marzenska7, łącznie zmieniany 2 razy.
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK - Akt małżeństwa - M. Książek + E. Grzywna

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Majchra Książka i Elżbiety Grzywna, akt 5, 1870 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65859,45

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony ndz 25 gru 2016, 20:21 przez marzenska7, łącznie zmieniany 1 raz.
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bejsce: nr 5 (wieś Piotrkowice)
Ślub: 10 / 22 II 1870 r. o godz. 10 rano.
Pan młody: Melchior (Majcher) Książek, włościanin, syn Józefa i Elżbiety z Grzywnów, ślubnych małżonków, urodzony we wsi Piotrkowice i tamże zamieszkały, wdowiec po zmarłej we wsi Piotrkowice Mariannie z Czajków, 38 l.
Panna młoda: Elżbieta Grzywnówna, panna, córka Piotra i Wiktorii ze Stankowiczów, ślubnych małżonków, urodzona we wsi Piotrkowice i tamże zamieszkała, włościanka, 27 l.
Świadkowie: Wawrzyniec Stankowicz, 36 l.; Wincenty Jaros, 33 l.; włościanie zamieszkali we wsi Piotrkowice.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym bejskim; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Bejsce: nr 21 (wieś Piotrkowice)
Ślub: 28 X / 11 XI 1869 r.* o godz. 9 rano.
Pan młody: Kazimierz Książek, włościanin, kawaler, syn Wojciecha i Teresy z Walczaków, ślubnych małżonków, włościan, urodzony we wsi Piotrkowice i tamże zamieszkały, 23 l.
Panna młoda: Marianna z Latosów Zuwałowa, włościanka, córka Józefa i Marianny ze Stankowiczów Latosów, ślubnych małżonków, wdowa po zmarłym we wsi Piotrkowice 3 / 15 XII 1868 r. Janie Zuwale, urodzona we wsi Piotrkowice i tamże zamieszkała, 25 l.
Świadkowie: Joachim Perek, 50 l.; Jakub Mazurek, 25 l.; włościanie zamieszkali we wsi Piotrkowice.
[Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w kościele parafialnym bejskim; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni].

* data juliańska nie zgadza się z gregoriańską: 11 XI wg nowego stylu to 30 X wg starego stylu.
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK - Akt urodzenia - Franciszka Wsołowska

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia Franciszki Wesołowskiej, akt 28, 1871, parafia Bejsce.
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65854,10


Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 31 gru 2016, 21:28 przez marzenska7, łącznie zmieniany 2 razy.
marzenska7

Sympatyk
Adept
Posty: 651
Rejestracja: pn 06 lut 2012, 21:32

OK - Akt zgonu - Marianna Wesołowska

Post autor: marzenska7 »

Witam,

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu zgonu Marianny Wesołowskiej, akt 77, 1879 rok, parafia Bejsce
http://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,65872,52

Dziękuję i pozdrawiam,
Marzena
Ostatnio zmieniony sob 31 gru 2016, 21:28 przez marzenska7, łącznie zmieniany 2 razy.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”