par. Bereść, Grabowiec, Dołhobyczów
Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Grabowiec 02/01/1889 o 15:00,
Zgłaszający: Stefan Jurczuk ojciec zmarłego lat 50, Teodor Prystupa lat 56, obaj rolnicy zam. we wsi Hołużne,
Zmarły: Konstanty Jurczuk, zm. 01/01/1889 o 4:00 we wsi Hołużne, żył pół roku, syn wspomnianego Stefana i Katarzyny zd. Marnik.
Zgłaszający: Stefan Jurczuk ojciec zmarłego lat 50, Teodor Prystupa lat 56, obaj rolnicy zam. we wsi Hołużne,
Zmarły: Konstanty Jurczuk, zm. 01/01/1889 o 4:00 we wsi Hołużne, żył pół roku, syn wspomnianego Stefana i Katarzyny zd. Marnik.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
Język rosyjski.
Teodor Hubka & Anna Bender
Grabowiec woj. Lubelskie
akt 7/1907
Nie mogę się doczytać tego aktu. Wiem, że jest tam informacja dot. ślubu z 1894r. oraz informacja o dzieciach.
https://szukajwarchiwach.pl/88/609/0/-/ ... SCdZxmvEDs
Język rosyjski.
Teodor Hubka & Anna Bender
Grabowiec woj. Lubelskie
akt 7/1907
Nie mogę się doczytać tego aktu. Wiem, że jest tam informacja dot. ślubu z 1894r. oraz informacja o dzieciach.
https://szukajwarchiwach.pl/88/609/0/-/ ... SCdZxmvEDs
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Jurczuk Andrzej Skierbieszów Nr. 54/1871. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/35/1921/0/2 ... yvreyrW9hg
https://szukajwarchiwach.pl/35/1921/0/2 ... yvreyrW9hg
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Ten akt dotyczy Z Anastazji Jurczuk.Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu Jurczuk Andrzej Skierbieszów Nr. 54/1871. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/35/1921/0/2 ... yvreyrW9hg
Skierbieszów 27/07/1871 o 9:00,
Zgłaszający: Teodor Klimczuk lat 45, Jan Sapuda lat 50, rolnicy zam. we wsi Drewniki,
Zmarły: Anastazja Jurczuk, zm. 25/07/1871 o 22:00 w Drewnikach, lat 42, chłopka, ur. w Marcinówce, zam. w Drewnikach, córka Jana Czechyry i Marianny zd. Masłosz(?), zostawiła męża Macieja Jurczyka.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
Język rosyjski.
Teodor Hubka & Anna Bender
Grabowiec woj. Lubelskie
akt 7/1907
Nie mogę się doczytać tego aktu. Wiem, że jest tam informacja dot. ślubu z 1894r. oraz informacja o dzieciach.
https://szukajwarchiwach.pl/88/609/0/-/ ... SCdZxmvEDs
Język rosyjski.
Teodor Hubka & Anna Bender
Grabowiec woj. Lubelskie
akt 7/1907
Nie mogę się doczytać tego aktu. Wiem, że jest tam informacja dot. ślubu z 1894r. oraz informacja o dzieciach.
https://szukajwarchiwach.pl/88/609/0/-/ ... SCdZxmvEDs
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Tłumaczenie jest, że tak powiem, bardzo "luźne" w części, w której mowa o wcześniejszym ślubie i o dzieciach, ale mam nadzieję, iż sens tego aktu udało mi się zachować.
Grabowiec 28/01/1907 o 11:00. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Nowickiego lat 28 i Piotra Nowickiego lat 34, obydwu rolników zam. w Grabowcu. Zjawił się Teodor Hubka, rolnik lat 34, ur. we wsi Strzyżowie, syn żyjących Łukasza i Anny zd. Chołodach małż. Hubka, i jego żona Anna Będer/Bender, lat 33, ur. we wsi Horyszów Ruski i tam zam. z mężem, córka żyjących Józefa i Elżbiety zd. Thor małż. Bender rolników z Horyszowa Ruskiego, i oświadczyli, że gdy Teodor Hubka był wbrew swojej woli zapisany do wiary prawosławnej, to Oni 01 lipca nowego stylu 1894 roku zawarli zw. małż. zgodnie z obrzędem kościoła rzym.-kat., przy czym świadkami byli Michał Myszkowski(?) i Wawrzyniec Staniszewski. Obrzęd sprawował ksiądz katolicki Andrzej Pączek proboszcz w lipskim parafialnym kościele Galicji Austriackiej. Ślub ten, jako zawarty zgodnie z zasadami kościoła r.-k., jest uważany za legalny i na żądanie stron wprowadzamy go zgodnie z art. 94 Kodeksu Obywatelskiego Carstwa Polskiego w księgach lokalnych. Przy tym oświadczyli oni również, że tym altem ślubu uznają za swoje następujące dzieci:
- córka Stanisława ur. 07/05/1896, ochrzczona w Grabowcu w 1903 AU 150,
- syn Edward ur.10/06/1899, ochrzczony w Grabowcu w 1903 AU 151,
- córka Marianna, ur. 02/12/1901, ochrzczona w Grabowcu w 1903 AU 152,
- syn Kazimierz, ur. 03/03/1903, ochrzczony w Grabowcu w 1903 AU 153,
i na podstawie artykułu 291 Kodeksu Obywatelskiego Carstwa Polskiego jako swoim własnym dzieciom zabezpieczają status i prawa ślubnych dzieci. Po czym akt ten małżonkom i świadkom niepiśmiennym przeczytano. Przez nas tylko podpisany.
Grabowiec 28/01/1907 o 11:00. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Nowickiego lat 28 i Piotra Nowickiego lat 34, obydwu rolników zam. w Grabowcu. Zjawił się Teodor Hubka, rolnik lat 34, ur. we wsi Strzyżowie, syn żyjących Łukasza i Anny zd. Chołodach małż. Hubka, i jego żona Anna Będer/Bender, lat 33, ur. we wsi Horyszów Ruski i tam zam. z mężem, córka żyjących Józefa i Elżbiety zd. Thor małż. Bender rolników z Horyszowa Ruskiego, i oświadczyli, że gdy Teodor Hubka był wbrew swojej woli zapisany do wiary prawosławnej, to Oni 01 lipca nowego stylu 1894 roku zawarli zw. małż. zgodnie z obrzędem kościoła rzym.-kat., przy czym świadkami byli Michał Myszkowski(?) i Wawrzyniec Staniszewski. Obrzęd sprawował ksiądz katolicki Andrzej Pączek proboszcz w lipskim parafialnym kościele Galicji Austriackiej. Ślub ten, jako zawarty zgodnie z zasadami kościoła r.-k., jest uważany za legalny i na żądanie stron wprowadzamy go zgodnie z art. 94 Kodeksu Obywatelskiego Carstwa Polskiego w księgach lokalnych. Przy tym oświadczyli oni również, że tym altem ślubu uznają za swoje następujące dzieci:
- córka Stanisława ur. 07/05/1896, ochrzczona w Grabowcu w 1903 AU 150,
- syn Edward ur.10/06/1899, ochrzczony w Grabowcu w 1903 AU 151,
- córka Marianna, ur. 02/12/1901, ochrzczona w Grabowcu w 1903 AU 152,
- syn Kazimierz, ur. 03/03/1903, ochrzczony w Grabowcu w 1903 AU 153,
i na podstawie artykułu 291 Kodeksu Obywatelskiego Carstwa Polskiego jako swoim własnym dzieciom zabezpieczają status i prawa ślubnych dzieci. Po czym akt ten małżonkom i świadkom niepiśmiennym przeczytano. Przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Proszę o przetłumaczenie aktu Jurczuk Anastazja Skierbieszów 2/1883. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/632/0/-/ ... 8g1RaABzaA
https://szukajwarchiwach.pl/88/632/0/-/ ... 8g1RaABzaA
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Proszę o przetłumaczenie aktu Jurczuk Katarzyna Skierbieszów (prawosł.) Nr. 32/1878 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/719/0/-/ ... grcSqZyn2A
https://szukajwarchiwach.pl/88/719/0/-/ ... grcSqZyn2A
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Skierbieszów 08/08/1878 o 10:00,Kamil_Kubica pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu Jurczuk Katarzyna Skierbieszów (prawosł.) Nr. 32/1878 Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/719/0/-/ ... grcSqZyn2A
Zgłaszający: Paweł Jurczuk lat 42, Andrzej Masłysz lat 46, chłopi zam. we wsi Cieszyn,
Zmarły: Katarzyna Jurczuk, zm. 06/08/1878 o 8:00, dziecko ur. i zam. we wsi Cieszyn, lat 4, córka Pawła i jego żony Anny zd. Masłysz chłopów zam. we wsi Cieszyn.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Proszę o przetłumaczenie aktu Jurczuk Anastazja Skierbieszów 2/1883. Z języka rosyjskiego na język polski. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/88/632/0/-/ ... 8g1RaABzaA
https://szukajwarchiwach.pl/88/632/0/-/ ... 8g1RaABzaA
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
-
KrystynaZadworna

- Posty: 1140
- Rejestracja: sob 10 lis 2012, 08:12
Akt 2
Działo się we wsi Skierbieszów 03/15.01.1883 roku o godz. 10 rano. Stawili się: Piotr Małyszka 40 lat i Kacper Rycak 50 lat mający, obaj gospodarze we wsi Iłowiec zamieszkali i oświadczyli, że 01/13.01 bieżącego roku o godz. 5 po północy zmarła Anastazya Jurczuk, zamężna gospodyni, we wsi Iłowiec przy mężu zamieszkała, urodzona we wsi Majdan Skierbieszowski, 52 lata mająca, córka zmarłych małżonków Franciszka Korony i Magdaleny urodzonej Legieć, chłopów gospodarzy we wsi Majdan Skierbieszowski zamieszkałych. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Jurczuka. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Anastazyi Jurczuk, akt ten oświadczającym niepiśmiennym świadkom odczytano i wobec tego przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Krystyna
Działo się we wsi Skierbieszów 03/15.01.1883 roku o godz. 10 rano. Stawili się: Piotr Małyszka 40 lat i Kacper Rycak 50 lat mający, obaj gospodarze we wsi Iłowiec zamieszkali i oświadczyli, że 01/13.01 bieżącego roku o godz. 5 po północy zmarła Anastazya Jurczuk, zamężna gospodyni, we wsi Iłowiec przy mężu zamieszkała, urodzona we wsi Majdan Skierbieszowski, 52 lata mająca, córka zmarłych małżonków Franciszka Korony i Magdaleny urodzonej Legieć, chłopów gospodarzy we wsi Majdan Skierbieszowski zamieszkałych. Zostawiła po sobie owdowiałego męża Antoniego Jurczuka. Po naocznym potwierdzeniu zgonu Anastazyi Jurczuk, akt ten oświadczającym niepiśmiennym świadkom odczytano i wobec tego przez nas tylko podpisany.
Pozdrawiam
Krystyna
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Kaczorowski Antoni Szczebrzeszyn 260/1905 O: Mikołaj, M: Franciszka zd. Kurzawska.
https://szukajwarchiwach.pl/88/635/0/-/ ... LS4wfuKd3A
https://szukajwarchiwach.pl/88/635/0/-/ ... LS4wfuKd3A
-
Marek70

- Posty: 13825
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 15 times
Szczebrzeszyn 01/09/1905 o 11:00,Kamil_Kubica pisze:Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu zgonu Kaczorowski Antoni Szczebrzeszyn 260/1905 O: Mikołaj, M: Franciszka zd. Kurzawska.
https://szukajwarchiwach.pl/88/635/0/-/ ... LS4wfuKd3A
Zgłaszający: Dominik Kimaczyński lat 46, Antoni Niedzielski lat 44, obaj zam. w Szczebrzeszynie,
Zmarły: Antoni Kaczorowski, zm. 30/08/1905 o 4:00 w Szczebrzeszynie, rymarz, lat 78, ur. we wsi Michałowie, zam. w mieście Szczebrzeszyn, syn Mikołaja i Franciszki zd. Kurzawska małż. Kaczorowskich, zostawił żonę Wiktorię zd. Komorowska.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Kamil_Kubica

- Posty: 556
- Rejestracja: czw 07 lip 2016, 00:03
Witam, prosiłbym o przetłumaczenie aktu urodzenia Kaczorowski Antoni Szczebrzeszyn (syn brata, dziadka Jana Pawła II ) . Nr. 103/1874. Z góry dziękuję.
https://szukajwarchiwach.pl/35/1930/0/2 ... MSYUeWmy1Q
https://szukajwarchiwach.pl/35/1930/0/2 ... MSYUeWmy1Q