Strona 23 z 41

Re: Antoni Misiurek parafia Brzeziny

: pt 13 gru 2019, 23:32
autor: Malrom
sołtys wsi Osieczno /scultetus/;

pozdrawiam
Roman M.

Re: Antoni Misiurek parafia Brzeziny

: pt 13 gru 2019, 23:36
autor: Andrzej75

: pt 03 sty 2020, 13:06
autor: dawid254
Prosiłbym o odczytanie zawodu przy akcie zgonu mikołaja
Z góry dzięki za odpowiedz .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edcb2d7375c686fc

: pt 03 sty 2020, 16:49
autor: Andrzej75
dawid254 pisze:Prosiłbym o odczytanie zawodu przy akcie zgonu mikołaja
Z góry dzięki za odpowiedz .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edcb2d7375c686fc
W tym AZ nie podano zawodu. Ale jeśli jakieś słowo jest niezrozumiałe, to proszę podać, o które chodzi, a ja je przetłumaczę.

: pt 03 sty 2020, 17:35
autor: dawid254
Andrzej75 pisze:
dawid254 pisze:Prosiłbym o odczytanie zawodu przy akcie zgonu mikołaja
Z góry dzięki za odpowiedz .
https://www.fotosik.pl/zdjecie/edcb2d7375c686fc
W tym AZ nie podano zawodu. Ale jeśli jakieś słowo jest niezrozumiałe, to proszę podać, o które chodzi, a ja je przetłumaczę.

Chodzi o słowo po nazwisku Kulig

: pt 03 sty 2020, 17:35
autor: Andrzej75
dawid254 pisze:Chodzi o słowo po nazwisku Kulig
maritatus — żonaty

Akt małżeństwa Przysiersk 1814 OK!

: wt 28 sty 2020, 18:17
autor: Bogusław_Woyciech
Proszę o pomoc. Akt małżeństwa parafia Przysiersk, miejscowość Bronka akt 2, M-1814-2:
jest "transzyno Kamera Kwidzyn". Kamera to jednostka terytorialna w Prusach większa od powiatu w tym wypadku dotyczy Kwidzyna.
Pytanie co to jest "transzyno" ?
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=295421
pozdrawiam Bogusław

: śr 29 sty 2020, 04:02
autor: Andrzej75
1. Tam nie napisano „transzyno”, tylko „trauszyno”.
2. To oczywiście nie jest po łacinie: w tym języku nie ma wyrazów, które by zawierały połączenie „sz” (chyba że jakieś słowa sztucznie zlatynizowane).
3. A zatem: „trauszyno” to jest niby-łacina. Niemieckie „Trauschein” przekręcono na polskie „trauszyn” i wpisano do łacińskiej metryki w ablatiwie (koncówka -ô).
4. We współczesnej niemczyźnie „Trauschein” znaczy wyłącznie ‘akt małżeństwa’, ale tutaj nie miałoby to sensu (gdyby młodzi już mieli akt małżeństwa, to nie stawaliby 2 raz do ślubu). Czyli chodzi o przestarzałe w języku niemieckim znaczenie ‘pozwolenie do wzięcia ślubu’.
https://books.google.pl/books?hl=pl&id= ... in&f=false
5. Razem wziąwszy, „trauszyno de kamera Kwidzin” (NB „kamera” to też nie jest pisownia łacińska, tylko polska, wtłoczona do aktu łacińskiego) to tyle co ‘za zgodą na ślub z kamery kwidzyńskiej’.

: śr 29 sty 2020, 23:37
autor: Krzysiek60
Serdeczna prośba o wyjaśnienie terminu "filium famatorum" występującego w metryce urodzenia przed nazwiskiem ojca dziecka. Nie znalazłem określenia w słowniku czyim był synem. Dziękuję za ewentualną podpowiedź.
Krzysiek

: czw 30 sty 2020, 02:05
autor: Andrzej75
„Filium famatorum” znaczy ‘syna sławetnych’.
Oba te słowa można znaleźć w słowniku:
https://genealodzy.pl/Latin-index-letter-F.phtml

Jaki to przypadek gramatyczny „filium” (accusativus singularis - biernik liczby pojedynczej), można się dowiedzieć z Wikipedii:
https://pl.wiktionary.org/wiki/filius
A ponieważ „famatus” należy do tej samej deklinacji co „filius” (II), można się domyślić, co to za przypadek „famatorum” (genetivus pluralis — dopełniacz liczby mnogiej).

: pt 31 sty 2020, 17:47
autor: PawelZolyniak
Proszę o przetłumaczenie zawodu J.Mullera- rhedius,rudarius? :

poz.8:
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 4_0057.htm

poz. 18:
http://agadd2.home.net.pl/metrykalia/30 ... 4_0050.htm

: pt 31 sty 2020, 18:19
autor: Andrzej75
rhedarius — kołodziej, stelmach

/słownik Sondela podaje też drugie znaczenie: woźnica, ale woźnica w metrykach to raczej auriga/

: pt 31 sty 2020, 18:22
autor: Malrom
rhedarius, raedarius, woźnica ale też kołodziej

Pozdrawiam
Roman M.

: ndz 02 lut 2020, 11:13
autor: Mon_War
Dzień dobry

bardzo proszę o pomoc w tłumaczeniu. Dotarłam do zindeksowanego aktu małżeństwa moich przodków Józefa Tuchołka i Joanny Lewaldt Jezierskiej z 1796 roku (parafia Bobrowo, kujawsko-pomorskie). Niestety skanu nie mam, natomiast osoba indeksująca ten akt wpisała w informacjach: "kapitan de parochia Serocensis" - co to oznacza?

dziękuję za pomoc
Monika

: ndz 02 lut 2020, 11:20
autor: Andrzej75
z parafii serockiej