Prośba o odczytanie tylko kilku słów - j. rosyjski

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Olech_Pryć_Aleksandra
Posty: 6
Rejestracja: pt 21 lut 2025, 09:49

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Olech_Pryć_Aleksandra »

Dzień dobry,
Przygotowuję dla teściowej na 70 urodziny jej część drzewa i potrzebuję rozszyfrować nazwisko Urszuli, która występuje w:

akcie małżeństwa syna Wiktora
akt nr 25
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 08&lang=en

w akcie urodzenia syna Antoniego
akt nr 347
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 62&lang=en

i chyba to jest akt zgonu tego samego Antoniego:
akt nr 116
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cc=2325345

mam to nazwisko jako Samal, Saszajławicz i Samaliow, a chciałabym wpisać w drzewo prawidłowe nazwisko, chyba że się nie da, bo faktycznie każde wpisane jest inaczej.

Z góry bardzo dziękuję
Aleksandra Olech-Pryć
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13516
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

AM 25
Samal

AU 347
Samaj

AZ 116
Nie podano danych rodziców.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Olech_Pryć_Aleksandra
Posty: 6
Rejestracja: pt 21 lut 2025, 09:49

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Olech_Pryć_Aleksandra »

Marek70 pisze:AM 25
Samal

AU 347
Samaj

AZ 116
Nie podano danych rodziców.

dziękuję za informację, znalazłam jeszcze akt małżeństwa jej córki Berty, a siostry Wiktora, może tu któreś nazwisko się powtórzy

akt nr 27
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 08&lang=pl
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13516
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

Tu wpisano Szulewicz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: jedi4 »

jedi4 pisze:https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 1448ad_max
Akt 62. Proszę o podanie wieku zmarłego i imiona rodziców.


https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 88b76b_max
Akt 36. Proszę o podanie wieku zmarłej.
Dzięki
Proszę pochylić się nad powyższymi prośbami

Oraz
Akt 34:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=50
Proszę o podanie wieku i miejsca narodzin młodej
Dzięki
Jacob
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

62/ lat 81 rodzice Andrzej i Agnieszka
36/ lat 70
34/ lat 22 ur. Łopoczno

Ela
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: jedi4 »

Akt 5
Proszę o podanie rodziców młodego, wieku i miejsca urodzenia.
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... a65c0d_max

Akt 47
Proszę o podanie wieku matki dziecka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=520

Akt 108
Proszę o odczytanie miejscowości miejsca zgonu
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... 99a156_max

Akt 14
Proszę o odczytanie miejscowości narodzin dziecka
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... ng=pl&i=66

Dziękuję
Ostatnio zmieniony sob 13 wrz 2025, 12:11 przez jedi4, łącznie zmieniany 3 razy.
Jacob
seweryn626

Sympatyk
Posty: 15
Rejestracja: pt 06 gru 2024, 21:50
Lokalizacja: Toruń

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: seweryn626 »

Family Search, skan:
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 87370&i=75
akt 20
Skutkiem zgięcia papieru pewne słowa są źle czytelne i muszę się domyślać lub zgadywać.
Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu profesji Antoniego Jabłońskiego ( kończy się chyba na ...ассиръ ) i nazwiska, być może połączonego z profesją dodatkowego świadka o imieniu Franciszek. Jego nazwisko w tekście aktu jest dla mnie trudne do ustalenia i zaraz za tym, w następnej linii, słówko говинокура powinno oznaczać jego zajęcie. Ale wśród podpisów na dole jest dosyć wyraźne nazwisko Kapliński ( po polsku ), ale jego dopasowanie do rosyjskich liter w tekście jakoś mnie mało przekonuje ( za krótkie ).
Proszę bardziej biegłych ode mnie o rzut oka i uwagi.
Serdecznie dziękuję za wszelką pomoc.
Seweryn Walentynowicz
el_za

Sympatyk
Mistrz
Posty: 6651
Rejestracja: ndz 11 gru 2011, 21:35

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: el_za »

dla Jacoba:
5/ zmarły Szymon i żyjąca Zofia zd. Czarnota, ur. w Niwie, lat 20
47/ lat 36
108/ Dańczypol
14/ Nowy Majdan

dla Seweryna:
zawód Antoniego - kasjer
drugi świadek Franciszek Kapliński, zawód винокур - gorzelnik

Ela
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: jedi4 »

Akt 77
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=520
Proszę o podanie wieku zmarłej i czy pozostawiła owdowiałego męża Michała.
*
Akt 39
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... g=pl&i=731
Proszę o podanie dnia i miesiąca kiedy zmarła Zofia

Dziękuję
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13516
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

AZ 77
19, tak.

AZ 39
07 luty.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
jedi4

Sympatyk
Posty: 376
Rejestracja: ndz 09 lip 2023, 16:04

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: jedi4 »

Akt 154
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 66?lang=pl

Akt 210
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... KK?lang=pl
Proszę o tlumaczenie który ze zmarlych jest wdowcem i jaki wiek.
Serdeczne dzięki.
Jacob
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13516
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

Żaden z nich nie był wdowcem w chwili śmierci.

154
lat 64, żona Teofila zd. Krawczyk.

210
lat 3.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
greenbird55
Posty: 7
Rejestracja: ndz 30 cze 2024, 12:58

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: greenbird55 »

Dzień dobry, proszę o pomoc w odczytaniu jednego słowa w akcie zgonu nr 49 z 1871 r.
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 892&zoom=1
Chodzi mi o słowo w zdaniu : "Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Noskiewicza, akt ten stawającym nieumiejącym czytać, z ?...? pierwszy ojciec zmarłego, przeczytany i przez Nas tylko podpisany został.
Dodatkowo proszę też o wytłumaczenie fragmentu o pierwszym ojcu, bo pierwszy raz spotykam się z takim wpisem.
Z góry dziękuję
Adam
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13516
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

Re: i.d. kaznaczeja

Post autor: Marek70 »

Wytłumaczenie chyba zbędne ;)

"Po naocznym przekonaniu się o zgonie Józefa Noskiewicza, akt ten stawającym nieumiejącym czytać, z których pierwszy ojciec zmarłego (jest ojcem zmarłego), przeczytany i przez Nas tylko podpisany został."
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”