Re: Tłumaczenie zwrotu z j. ros. "po isku"
: pn 06 paź 2025, 11:07
60
Niemce Lubartowski powiat
80
Po 30 lat
Niemce Lubartowski powiat
80
Po 30 lat
Forum Polskiego Towarzystwa Genealogicznego
https://forum.genealodzy.pl/
Wieś Górki w par. Ciepielów,28.jedi4 pisze:Akt 52
https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... d6e69d_max
Proszę o podanie miejsca narodzin młodej i jej wieku. Dzięki
Józef Dąbrowski miał 24 lata, urodzony i zamieszkały w Wierzchowiskachjedi4 pisze:https://photos.szukajwarchiwach.gov.pl/ ... a6ad41_max
Akt 30
Proszę o podanie wieku młodego, urodziny w Wierzchowiskach? Dzięki
1. сыномъ покойного отца и оставшеи въ живыхъ Фелици урожденной Жильинской <tu nadal fragment, którego nie rozumiem> двадьцать шесьти лѣтъseweryn626 pisze: pn 03 lis 2025, 19:28 Dokument wrzuciłem tu: https://zapodaj.net/plik-f5WneDOCHQ
1. na końcu danych pana młodego, po "Сувальскией губерни Марямполскаго уезда" jest tekst o jego rodzicach.
Nie mogę odcyfrować brzmienia tego fragmentu: "сынемъ ... двадьцать шесьти лѣтъ".
2. drugi fragment dotyczy chyba wieku panny młodej, po słowie "дѣвицею", aż do "жительствующая"
3. nastepny po nazwisku matki panny młodej "Антонины урожденной Малиновской" do "двадьцати лѣтъ."
i jeszcze pojedyncze słowa w końcowych formułach:
4. w sformułowaniu "что Н... брачный договоръ заключенъ", to jest "Неми" czy "Нет". Logika formułki
kazała by oczekiwać "между Неми", ale tyle się tam na pewno nie zmieści
5. ostatnie słówko, którego nie mogę odcyfrować: "настопило присутствующимъ ... Новобрачней нами"