Drwalew-Goszczyn-Kamienica-Worów-Warszawa-Lewiczyn

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

akt zgonu 28/1873 p.Worów OK

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z poniższego linku.
Akt zgonu nr 28, Bikówek, parafia Worów.

Zofia Witczak, córka Stanisława i Rozalii z domu Grzeszczyk.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

dziękuję

pozdrawiam

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony ndz 05 lut 2017, 15:30 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

akt urodzenia 77/1868 p.Worów OK

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt urodzenia nr 77, Bikówek, parafia Worów.

Zofia Witczak, córka Stanisława i Rozalii z domu Grzeszczyk.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

dziękuję

pozdrawiam

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony ndz 05 lut 2017, 15:28 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

parafia Worów

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu urodzenia z poniższego linku.
Akt urodzenia nr 39, Bikówek, parafia Worów.

Józefa Witczak, córka Stanisława i Rozalii z domu Grzeszczyk.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0
dziękuję

pozdrawiam

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony ndz 05 lut 2017, 15:29 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Gośka

Sympatyk
Legenda
Posty: 1340
Rejestracja: czw 12 kwie 2007, 08:56

Post autor: Gośka »

44 Bikówek
Działo się to w Worowie 10 sierpnia/29 lipca 1869 roku o godzinie 8 rano. Stawił się Stanisław Witczak lat 40 i Marcin Maliszewski lat 30 obydwaj robotnicy z Bikówka i zgłosili, że 9 sierpnia/28 lipca o godzinie 11 rano zmarła w Bikówku tam urodzona i mieszkająca Katarzyna Witczak córka wyżej wymienionego Stanisława i Marianny małżonków Witczak lat 7 mająca. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Katarzyny Witczak akt ten przeczytany obecnym niepiśmiennym i podpisany przez Antoniego Wojno przeora parafii Worów utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Pozdrawiam - Gośka
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:28 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:28 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:28 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:28 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

akt małżeństwa 15/1891 OK

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Akt nr 15, Przęsławice parafia Jeziórka

Franciszek Oneksiak/Ineksiak s. Michała i Józefy Przybylskiej oraz Marianna Grzeszczyk, c.Antoniego i Rozalii Ciepieniak.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =1&x=0&y=0

dziękuję

pozdrawiam

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony śr 15 lut 2017, 11:05 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

akt zgonu 4/1910 - ok

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu zgonu z poniższego linku.
Akt nr 4, parafia Jeziórka

Antoni Grzeszczyk, s.Józefa i Jadwigi z Olczaków.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =03-06.jpg

dziękuję

pozdrawiam

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony śr 15 lut 2017, 11:09 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:28 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Jan.k_c

Nieaktywny
Nowicjusz
Posty: 6899
Rejestracja: śr 21 kwie 2010, 17:28

Post autor: Jan.k_c »

dd
Ostatnio zmieniony śr 22 sty 2025, 06:29 przez Jan.k_c, łącznie zmieniany 1 raz.
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Pawle: jesteś związany z Grzesczykami (Grzejszykami) z Jeziórki?
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Wiciu

Sympatyk
Posty: 527
Rejestracja: śr 29 kwie 2009, 22:07

akt małżeństwa 3/1883 - ok

Post autor: Wiciu »

Witam,

czy mógłbym prosić o przetłumaczenie aktu małżeństwa z poniższego linku.
Akt nr 3, parafia Grójec.

Feliks Suchecki s. Józefa i Marianny Koleńskiej oraz Tekla Chyłkowska, c.Pawła i Marianny Skowron.

http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... 1595&y=447

dziękuję

pozdrawiam

Paweł Witczak
Ostatnio zmieniony śr 15 lut 2017, 11:05 przez Wiciu, łącznie zmieniany 1 raz.
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 674
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło

Post autor: Jegier »

Działo się w mieście Grójec 10. /22./ stycznia 1883 r. o godz. 11 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Wojciecha Pawłowskiego i Michała Marozka, obaj parobcy z Janówka, po 35 lat, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Feliksem Sucheckim, kawalerem, lat 19, synem Józefa i zmarłej Marianny zd. Koleńska, małżonków Sucheckich, parobków z Janówka, urodzonym w Jeziórce parafii Przęsławice i teraz przy ojcu w Janówku żyjącym
a Teklą Chyłkowską , panną, lat 19, córką Pawła i Marianny zd. Kowron /tu nie ma "S" na początku nazwiska/, małżonków Chyłkowskich parobkówz Janówka, urodzoną w Lasopolu parafii drwalewskiej i teraz w Janówku przy rodzicach żyjącą.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenia na ślub udzielono.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz..
Akt ten przeczytano niepiśmiennym itd.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”