Strona 25 z 227

Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu urodzenia

: śr 03 lut 2016, 09:54
autor: Marciniak_Agnieszka
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kim był Wojciech Jezierski.
Udało mi się odczytać:
Stawił się Wojciech Jezierski lat trzydzieści cztery, rolnik … we wsi Olsza
Tam gdzie kropki nie potrafię odczytać / przetłumaczyć - proszę o pomoc.

Akt nr 90 http://www.szukajwarchiwach.pl/49/448/0 ... uDr3H3leDg

Prośba o przetłumaczenie fragmentu aktu urodzenia

: śr 03 lut 2016, 11:21
autor: MonikaMaru
жительствующий - zamieszkały

Pozdrawiam,
Monika

Pan Młody

: pn 14 mar 2016, 18:53
autor: owidi
Serdecznie proszę o odczytanie danych Pana Młodego.
oczywiście wiem, że był synem Hipolita i Stefanii ale może jest miejsce urodzenia, profesja i adres?
nr 214
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... .5&x=0&y=0

dziękuję

Pan Młody

: pn 14 mar 2016, 20:05
autor: MonikaMaru
214.
Walery Nienałtowski- kawaler, urzędnik, żołnierz rezerwy, 34 lata mający, urodzony w Horodyszczu powiat włodawski, s. Hipolita i Stefanii z Terleckich, zamieszkały ul. Koszykowa nr 1753F w parafii św. Barbary.

Pozdrawiam,
Monika

Pan Młody

: pn 14 mar 2016, 21:19
autor: owidi
W akcie 379 jest jako chrzestny bądź świadek jest podpisany Michał Nienałtowski.
Podejrzewam że jest to Szwagier ojca dziecka. Czy mogę prosić jeszcze o zerknięcie na to?
http://metryki.genealodzy.pl/metryka.ph ... =175&y=100
ps.
Straszny kłopot mam z tym Horodyszczem. Miejscowość raz rzymska raz unicka raz prawosławna....ze dwa pożary o żródłach można pomarzyć. Musze odszukać jakieś "boki" bo inaczej nic z tego nie będzie
Dziękuję
P

Pan Młody

: pn 14 mar 2016, 22:11
autor: MonikaMaru
379.
Michał Nienałtowski, emeryt/rencista
Rodzice dziecka - Jan Skoniecki (26) i Stefania z Olszewskich (29)
Chrzestnym tylko ks. Aleksander Olszewski

Pozdrawiam,
Monika

Co to za słowo?

: sob 07 maja 2016, 13:45
autor: martyna_j
Witam,

bardzo proszę o przetłumaczenie podkreślonego słowa.

Kim był Adam?


pozdrawiam
Martyna

Obrazek

Obrazek

Co to za słowo?

: sob 07 maja 2016, 14:39
autor: Kasprzyk_Anna
Adam był szewcem (sapożnikom).

Pozdrawiam
Anna

Co to za słowo?

: śr 11 maja 2016, 17:57
autor: Pieczątkiewicz_Krzysztof
A co to są za zawody w języku rosyjskim:
- domowod
- chliebnik
- podjenszczik
Pozdrawiam
Krzysztof Pieczątkiewicz

Co to za słowo?

: czw 12 maja 2016, 21:44
autor: Kasprzyk_Anna
domowod - gospodarz
chliebnik - piekarz, sprzedawca chleba (przestarzale)
podienszczik - robotnik dniówkowy, wyrobnik

Pozdrawiam
Anna

Będzin 1890/338 akt urodzenia jedno słowo

: sob 27 sie 2016, 08:58
autor: Kasia_Marchlińska
Dzień dobry,
https://familysearch.org/ark:/61903/3:1 ... cc=2115410

Proszę tylko o próbę odcyfrowania miejsca ślubu z notatki na marginesie aktu 338. Rozumiem, że urodzony zawarł w 1912 związek małżeński z Bertą Zommer, nie udaje mi się przeczytać nazwy miejscowości.


bardzo dziękuję,

: sob 27 sie 2016, 11:41
autor: Andrzej75
"W gorno-dombrowskom r.k. kostiole" - czyli w Dąbrowie Górniczej.

OK - Prośba o przetłumaczenie zawodu pana młodego

: śr 09 lis 2016, 20:39
autor: Rychter_Ida
Witam
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie zawodu pana młodego Antoniego Uzdowskiego. Ślub odbył się w Płocku w 1904 r. Bardzo serdecznie dziękuję za pomoc Barbara Górska


http://images83.fotosik.pl/151/2d0c8da98694ddfe.jpg

Prośba o przetłumaczenie zawodu pana młodego

: śr 09 lis 2016, 21:07
autor: historyk1920
Witam !
Antoni Uzdowski ; управляющий именіемъ – zarządca majątku

Pozdrawiam
Marek

Podziękowanie

: śr 09 lis 2016, 22:55
autor: Irena_Powiśle
управляющий именіемъ - przetłumaczyłabym jak gospodarz majątku.
Pozdrawiam,
Irena