par. Będzin, Chodel i inne

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13779
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 11 times

Re: par. Będzin, Chodel i inne

Post autor: Marek70 »

Ociesęki 19/06/1907 o 18:00,
Ojciec: Jan Basiński, lat 48, chłop rolnik, zam. we wsi Wólka Pokłonna,
Świadkowie: Walenty K...rka(?) 50, Jan Kulpa 40, chłopi rolnicy zam. we wsi Wólka Pokłonna,
Dziecko: dziewczynka, ur. 19/06/1907 o 3:00 we wsi Wólka Pokłonna,
Matka: Magdalena zd. Bernat, lat 28,
Imię na chrzcie: Aniela,
Chrzestni: Kazimierz Bernat i Katarzyna Duda.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mantua1

Sympatyk
Posty: 449
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Re: par. Będzin, Chodel i inne

Post autor: mantua1 »

Dziękuję pięknie panie Marku:)
Jak zawsze świetne tłumaczenie.
A czy można poprosić o przetłumaczenie jeszcze jednego ok akty chrztu?
Rok 1914
Parafia Stoczek Węgrowski
Franciszek Robak
Akt numer 10

https://zapodaj.net/plik-1DpxKzCt4A

Dziękuję za pomoc
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13779
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 11 times

Re: par. Będzin, Chodel i inne

Post autor: Marek70 »

Marku,

Przeczytaj i stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Stoczek 08/02/1914 o 14:00,
Ojciec: "patrz indeksy", lat 40, rolnik ze Stoczka,
Świadkowie: Stanisław Grudziąż 50, Jan Komorowski 30, obaj rolnicy ze Stoczka,
Dziecko: chłopczyk, ur. 25/01/1914 o 12:00 w Stoczku,
Matka: "patrz indeksy", lat 26,
Imię na chrzcie: Franciszek,
Chrzestni: Jan Kamiński i Józefa Robak.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
mantua1

Sympatyk
Posty: 449
Rejestracja: wt 07 cze 2011, 22:58

Re: par. Będzin, Chodel i inne

Post autor: mantua1 »

Dziękuje raz jeszcze.

Prośba kolejna tym razem o akt ślubu.
Rzecz dzieje się w roku 1908 w parafii Stoczek Węgrowski.
Roch Robak i Aleksandra Lipka-Kozanka.

https://zapodaj.net/plik-tGqgB9Nf39

Dziękuje ślicznie
Marek
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13779
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 11 times

Re: par. Będzin, Chodel i inne

Post autor: Marek70 »

Marku,

Przeczytaj i stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml

Stoczek 17/02/1908 o 17:00,
Świadkowie: Michał Bork 50 rolnik ze wsi Wielgie Topór, Hilary Kalpiuk 40 sługa kościelny,
Młody: Roch Robak, kawaler, lat 37, ur. we wsi Wielgie Topór, zam. we wsi Stoczek przy rodzicach rolnikach, syn żyjących "patrz indeksy",
Młoda: Aleksandra Lipka Kozanka, panna, lat 20, ur. i zam. w Lipkach przy rodzicach rolnikach, córka żyjących "patrz indeksy".
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”