Strona 26 z 40

: pn 07 gru 2020, 13:24
autor: Andrzej75
na bóle głowy
ze starości
na katar duszący

: pn 11 sty 2021, 14:37
autor: KasiaKP
Dzień dobry,
bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu dwóch słów:
1. Przy "in nosocomio" - słowo febricitantium - czy chodzi o szpital febryczny?
2. Ephemera

Poniżej link do zdjęcia:
https://images91.fotosik.pl/461/100d9484978d8f0f.jpg

Z góry bardzo dziękuję!

: pn 11 sty 2021, 16:48
autor: Andrzej75
Ad 1. Tak; dosłownie szpital dla gorączkujących.
Ad 2. Ephemera [febris] to ‘gorączka przemijająca’.

: wt 12 sty 2021, 09:01
autor: mtarnawska
Będę bardzo wdzięczna za pomoc z rozczytaniem powodu śmierci w tym akcie Jana Łacniaka, syna Jana i Agnieszki zd. Gancarczyk dnia 08.03.1875, 16 lat, Spytkowice.

Dodam, że niestety z tym wpisem wiąże się prawdopodobnie błąd księdza i pomylenia Janów Łacniaków.

Ale... co to za powód tam można odczytać... "ori proursues"? Z góry dziękuję za pomoc!

https://imgur.com/a/8tQz4Kl

: wt 12 sty 2021, 09:11
autor: Andrzej75
ord. = ordinaria = zwykła
provisus = opatrzony [tj. sakramentami]

: wt 12 sty 2021, 09:32
autor: mtarnawska
Andrzej75 pisze:ord. = ordinaria = zwykła
provisus = opatrzony [tj. sakramentami]
Bardzo dziękuję - śmierć szesnastolatka mnie zdziwiła, myślałam, że będzie podany konkretny powód :( Dziękuję za pomoc!

: śr 13 sty 2021, 14:20
autor: KasiaKP
Będę bardzo wdzięczna za pomoc w przetłumaczeniu słowa z aktu nr 8 - "serophali"?

https://images91.fotosik.pl/462/47e7ac1b9ba7a5b1.png

Pozdrawiam
Kasia

: śr 13 sty 2021, 14:28
autor: Andrzej75
scrophuli = skrofuły

: śr 13 sty 2021, 16:36
autor: KasiaKP
Bardzo dziękuję.
Jeszcze jedna ciekawa rzecz mi się trafiła, a nie do końca potrafię ją przetłumaczyć.
2 osoby zmarłe z tego samego powodu - uduszenie kwasem?
https://images89.fotosik.pl/463/68746cf6a9872c9a.png

Jak zawsze pięknie dziękuję :)
K.

: śr 13 sty 2021, 16:53
autor: Andrzej75
Chodzi o uduszenie się kwasem węglowym (a raczej jego bezwodnikiem, czyli dwutlenkiem węgla), który zgromadził się na dnie studni.

: wt 02 lut 2021, 20:42
autor: Sołtys_Paweł
Witam,

Proszę o pomoc w odczytaniu oraz przetłumaczeniu przyczyny zgonu dla nr. 14 i 15.
Czy chodzi o "sub partu" i czy znaczy to "przy porodzie"?

Link do zdjęcia: https://images92.fotosik.pl/469/ef593e7c796191ff.jpg

Pozdrawiam,
Paweł

: śr 03 lut 2021, 01:29
autor: Andrzej75
Tak jest.

: śr 03 lut 2021, 14:40
autor: struslav
Dzień dobry,

czy przyczyna zgony "siceitas" to morderstwo/zanójstwo?

Pozdrawiam
KS

: śr 03 lut 2021, 20:10
autor: Sołtys_Paweł
Andrzej75 pisze:Tak jest.
Dziękuję za potwierdzenie.

Mam kolejne pytania do strony z księgi do której link podaję poniżej:
https://images89.fotosik.pl/470/e80bfe0ea3f82680.jpg

nr. 2 - przyczyna śmierci - ostatni wyraz to pneumonia, czyli zapalenie płuc, natomiast proszę o odczytanie i przetłumaczenie dwóch wyrazów powyżej.
nr. 4 - (przepraszam jeśli to pytanie powinno być w innym miejscu na forum) imię żony zmarłego Wojciecha Gołębiowskiego - gdyby uznać że pierwsza litera została po wyrazie "uxoris" a dalsza część imienia została dopisana poniżej wyrazu "derelictae", to naciągając bardzo można by uznać że chodzi o imię "X-averae" (Ksawera) - proszę o obalenie bądź potwierdzenie moich przypuszczeń.
nr. 7 - przyczyna śmierci - proszę o odczytanie i przetłumaczenie dopisku pod "hydrops" (puchlina wodna).
nr. 9 - (przepraszam jeśli to pytanie powinno być w innym miejscu na forum) dopisek w nawiasie, po nazwisku panieńskim żony zmarłego - proszę o odczytanie i przetłumaczenie. Czy zostało tam zapisane (w sposób inny niż w pozostałych przypadkach), że byli 8 lat po ślubie? Czy może chodzi o coś innego..
nr. 12 - Czy jest możliwe, że Jadwiga miała w chwili ślubu 12 lat? Tak wynika z wpisu, ale sądzę, że wystąpił błąd przy jej wieku, bądź przy liczbie lat po ślubie..

Pozdrawiam,
Paweł

: czw 04 lut 2021, 00:43
autor: Andrzej75
@struslav

Nie jest mi znane takie słowo.

@Sołtys_Paweł

#2 confessa tantum = tylko wyspowiadana
#4 N. = nieznanego imienia
#7 univ[ersalis] = uogólniona
#9 cum qua 8 an. vixit = z którą żył 8 l.
#12 tak by wynikało z tego aktu i teoretycznie tak być mogło