Strona 26 z 41
: pn 13 kwie 2020, 19:45
autor: matidran
Dobry wieczór
Trafiłem na takie określenie profesji:
Judicis politici - jak myślicie - kto to może być?
pozdrawiam
Mateusz
: pn 13 kwie 2020, 20:04
autor: Jaro_Chudzik
matidran pisze:Dobry wieczór
Trafiłem na takie określenie profesji:
Judicis politici - jak myślicie - kto to może być?
pozdrawiam
Mateusz
O tym przeczytasz na forum w temacie: Iudex politicus - co to takiego?
Możesz użyć wyszukiwarki: Szukaj na forum - w menu po lewj stronie.

: pn 13 kwie 2020, 20:24
autor: matidran
Googlowałem, ale na ten wątek nie trafiłem. Dzięki wielkie. Teraz już wszystko jasne!!
Mateusz
: pt 24 kwie 2020, 15:27
autor: matidran
Dzień dobry,
Mam prośbę o wyjaśnienie słowa z tego aktu:
<a href="
https://www.fotosik.pl/zdjecie/f9711564d02ca413" target="_blank"><img src="
https://images89.fotosik.pl/353/f9711564d02ca413med.jpg" border="0" alt="" /></a>
- co jest napisane i co znaczy zapis za "iudex politici" ?
Wygląda jakby Mandatorius? Ale co to może znaczyć?
pozdrowienia
Mateusz
: pt 24 kwie 2020, 16:19
autor: Andrzej75
W wątku „Iudex politicus - co to takiego?” pada to słowo:
https://genealodzy.pl/forum-genealogicz ... 4841.phtml
(seu — czyli)
OK
: czw 30 kwie 2020, 17:07
autor: Dobry_Duszek91
Dzień dobry,
Czy ktoś ma pomysł jak przetłumaczyć zawód ojca dziecka? Czy był on kimś w rodzaju nadzorcy jakiegoś magazynu?
https://www.fotosik.pl/zdjecie/77834036e1a7d405
: czw 30 kwie 2020, 17:12
autor: Andrzej75
„Invigilator horrei” to ‘stróż magazynowy’ („invigilare” to ‘czuwać, strzec, pilnować’).
: czw 30 kwie 2020, 17:36
autor: Dobry_Duszek91
Andrzej75 pisze:„Invigilator horrei” to ‘stróż magazynowy’ („invigilare” to ‘czuwać, strzec, pilnować’).
Panie Andrzeju,
Serdecznie dziękuję za pomoc

: pt 01 maja 2020, 14:48
autor: Mathias91
Witam! Proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu poniższego zawodu oraz nazwiska przed zawodem.
https://zapodaj.net/85ba77bf7bb43.png.html
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam Mateusz
: pt 01 maja 2020, 17:10
autor: Andrzej75
„Tabernator” to ‘karczmarz’.
Nazwisko jest wyblakłe; najlepiej sprawdzić w księdze, czy już gdzieś nie występuje podobne. (Ja tam widzę coś w rodzaju: Bantysik).
: sob 02 maja 2020, 12:23
autor: jafli
Dzień dobry
Proszę o pomoc w tłumaczeniu zawodu
https://www.fotosik.pl/zdjecie/94bec16164286bd4
Dziękuję JFlis
: sob 02 maja 2020, 19:07
autor: Andrzej75
Akt urodzenia Złoczów U-1856 conditio
: wt 12 maja 2020, 12:02
autor: Bogusław_Woyciech
Proszę o określenie profesji (conditio) - akt Ukraina par. Złoczów wieś Szlaki U-1856, zdjęcie 568, akt czwarty od góry po prawej stronie, ojciec Walenty Szweikowski obywatel złoczowski
https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... cat=259741
pozdrawiam Bogusław
Re: Akt urodzenia Złoczów U-1856 conditio
: wt 12 maja 2020, 18:47
autor: Andrzej75
Jak najbardziej,
civis Złoczov[iensis] to „obywatel (albo mieszczanin) złoczowski”.
Re: Akt urodzenia Złoczów U-1856 conditio - OK
: wt 12 maja 2020, 19:21
autor: Bogusław_Woyciech
Andrzej75 pisze:
Jak najbardziej,
civis Złoczov[iensis] to „obywatel (albo mieszczanin) złoczowski”.
Dziękuję i proszę o tłumaczenie tego co jest niżej w tej samej kolumnie, fabri serrani in Zaleszczyki. Czy chodzi o robotnika tracza, który piłuje drewno ?
Pozdrawiam Bogusław