par.Jędrzejów, Imielno, Ptkanów...
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
Warszawa par. Św. Krzyża 08/10/1893 o 18:30,
Świadkowie: Karol Zieliński szwagier młodego nożownik zam. w Warszawie, Kazimierz Szymański sprzedawca zam. w Kielcach, pełnoletni,
Młody: Dionizy Leopold Łukasz Gembarski, kawaler, czeladnik krawiecki, zam. w Warszawie przy ul. Ordynackiej nr 2872, ur. w miejscowości i parafii Pławno w pow. noworadomskim, syn Leopolda i Matyldy zd. Adamczyk małż. Gembarskich, lat 22,
Młoda: Balbina Teodora Szymańska, panna, przy rodzicach, zam. w Warszawie przy ul. Nowy Świat nr 1307, ur. w Warszawie w par. Św. Jana, córka Kornela i Józefy zd. Rejman małż. Szymańskich, lat 24.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej Panny Marii i Św. Jana.
Świadkowie: Karol Zieliński szwagier młodego nożownik zam. w Warszawie, Kazimierz Szymański sprzedawca zam. w Kielcach, pełnoletni,
Młody: Dionizy Leopold Łukasz Gembarski, kawaler, czeladnik krawiecki, zam. w Warszawie przy ul. Ordynackiej nr 2872, ur. w miejscowości i parafii Pławno w pow. noworadomskim, syn Leopolda i Matyldy zd. Adamczyk małż. Gembarskich, lat 22,
Młoda: Balbina Teodora Szymańska, panna, przy rodzicach, zam. w Warszawie przy ul. Nowy Świat nr 1307, ur. w Warszawie w par. Św. Jana, córka Kornela i Józefy zd. Rejman małż. Szymańskich, lat 24.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej Panny Marii i Św. Jana.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 18/1871 - prawdopodobnie Dionizy Gębarski, syn Leopolda i Matyldy Adamczyk, Pławno,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=363
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AU 18/1871 - prawdopodobnie Dionizy Gębarski, syn Leopolda i Matyldy Adamczyk, Pławno,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... &x=0&y=363
AU 18/1871
Pławno 10/04/1871 o 10:00,
Ojciec: Leopold Gembarski/Gębarski, utrzymujący się ze środków własnych, zam. w Pławnie, lat 32,
Świadkowie: Ludwik Siwakowski 42 organista, Jan Braszczyński 55 kościelny, obaj zam. w Pławnie,
Dziecko:chłopczyk, ur. 03/04/1871 w Pławnie,
Matka: Matylda zd. Adamczyk, lat 26.
Imię na chrzcie: Dionizy Leopold Łukasz,
Chrzestni: Ignacy Szmuchrowski i Marianna Leszczyńska w asystencji Ignacego Kucharskiego i Florentyny Szmuchrowskiej.
Pławno 10/04/1871 o 10:00,
Ojciec: Leopold Gembarski/Gębarski, utrzymujący się ze środków własnych, zam. w Pławnie, lat 32,
Świadkowie: Ludwik Siwakowski 42 organista, Jan Braszczyński 55 kościelny, obaj zam. w Pławnie,
Dziecko:chłopczyk, ur. 03/04/1871 w Pławnie,
Matka: Matylda zd. Adamczyk, lat 26.
Imię na chrzcie: Dionizy Leopold Łukasz,
Chrzestni: Ignacy Szmuchrowski i Marianna Leszczyńska w asystencji Ignacego Kucharskiego i Florentyny Szmuchrowskiej.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 81 z 1896 - Romuald Rzepka i Marianna Gębarska - Warrszawa św. Krzyż,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 81 z 1896 - Romuald Rzepka i Marianna Gębarska - Warrszawa św. Krzyż,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... =1&x=0&y=0
Warszawa par. Św. Krzyża 09/02/1896 o 18:00,
Świadkowie: Emilian Luczyński urzędnik (prywatny), Stefan Gębarski nauczyciel, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Romuald Rzepka, kawaler, nożownik, zam. w Warszawie przy ul. Mostowej nr 226, ur. w miasteczku i parafii Tyszowce w guberni lubelskiej w pow. tomaszowskim, syn Jana i Antoniny zd. Pawłowska małż. Rzepka, lat 29,
Młoda: Marianna Gębarska, panna, krawcowa, zam. w Warszawie przy ul. Tamka nr 2846 lit. B(?), ur. we wsi i parafii Kodrąb w pow. noworadomskim, córka Leopolda i Matyldy zd. Adamczyk małż. Gębarskich, lat 20.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Panny Marii.
Świadkowie: Emilian Luczyński urzędnik (prywatny), Stefan Gębarski nauczyciel, pełnoletni zam. w Warszawie,
Młody: Romuald Rzepka, kawaler, nożownik, zam. w Warszawie przy ul. Mostowej nr 226, ur. w miasteczku i parafii Tyszowce w guberni lubelskiej w pow. tomaszowskim, syn Jana i Antoniny zd. Pawłowska małż. Rzepka, lat 29,
Młoda: Marianna Gębarska, panna, krawcowa, zam. w Warszawie przy ul. Tamka nr 2846 lit. B(?), ur. we wsi i parafii Kodrąb w pow. noworadomskim, córka Leopolda i Matyldy zd. Adamczyk małż. Gębarskich, lat 20.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Panny Marii.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 1/1889 - Stanisław Skubiszewski (syn Karola i Marianny Porady) i Matylda Anna Gembarska (córka Leopolda i Matyldy Adamczyk) - Siecień,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/17255114
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 1/1889 - Stanisław Skubiszewski (syn Karola i Marianny Porady) i Matylda Anna Gembarska (córka Leopolda i Matyldy Adamczyk) - Siecień,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/jed ... a/17255114
Siecień 02/02/1889 o 16:00,
Świadkowie: Henryk Pachowicz 40 pisarz ekonomiczny, Stanisław Thury/Tury 36 młynarz, obaj zam. w Siecieniu,
Młody: Stanisław Skubiszewski, kawaler, syn Karola i Marianny zd. Porada małż. Skubiszewskich rolników zam. we wsi Grzymiszew, ur. we wsi i parafii Grzymiszew w pow. konińskim, zam. w mieście Warszawa przy ul. Nowy Świat nr 1299/300 w par. Św. Krzyża, krawiec, lat 23,
Młoda: Matylda Anna Gembarska/Gębarska, panna, córka Leopolda i zmarłej Matyldy zd. Adamczyk małż. Gembarskich, ur. we wsi Soborzyce w par. Cielętniki w pow. noworadomskim, zam. w Siecieniu przy ojcu "gorzelniku"(?), krawcowa, lat 20.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Św. Krzyża w Warszawie.
Świadkowie: Henryk Pachowicz 40 pisarz ekonomiczny, Stanisław Thury/Tury 36 młynarz, obaj zam. w Siecieniu,
Młody: Stanisław Skubiszewski, kawaler, syn Karola i Marianny zd. Porada małż. Skubiszewskich rolników zam. we wsi Grzymiszew, ur. we wsi i parafii Grzymiszew w pow. konińskim, zam. w mieście Warszawa przy ul. Nowy Świat nr 1299/300 w par. Św. Krzyża, krawiec, lat 23,
Młoda: Matylda Anna Gembarska/Gębarska, panna, córka Leopolda i zmarłej Matyldy zd. Adamczyk małż. Gembarskich, ur. we wsi Soborzyce w par. Cielętniki w pow. noworadomskim, zam. w Siecieniu przy ojcu "gorzelniku"(?), krawcowa, lat 20.
Zapowiedzi w parafiach tutejszej i Św. Krzyża w Warszawie.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 85 z 1913 - Stefania Regina Sabaczyńska (córka Józefa i Henryki Opatowieckiej) i Adam Urbański (syn Józefata i Marianny Rożnowskiej) - Zgierz,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1255&y=288
uprzejmie proszę o przetłumaczenie AM 85 z 1913 - Stefania Regina Sabaczyńska (córka Józefa i Henryki Opatowieckiej) i Adam Urbański (syn Józefata i Marianny Rożnowskiej) - Zgierz,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genealodzy.pl/metryka.p ... 1255&y=288
Zgierz 29/06/1913 o 10:00,
Świadkowie: Eugeniusz Opatowiecki 40 sekretarz gminy Lućmierz, Władysław Kopciński 45 organista,
Młody: Adam Urbański, kawaler, syn Józefata i Marianny zd. Rożnowska małż. Urbańskich siodlarzy z Wyszogrodu, ur. tamże, urzędnik pocztowy z Olkusza, lat 22,
Młoda: Stefania Regina Sabaczyńska, panna, córka Józefa i Henryki zd. Opatowiecka małż. Sabaczyńskich zam. w Lućmierzu, ur. w Kruszewie, zam. w Proboszczewicach, lat 20.
Zapowiedzi w parafii Olkusz.
Pozwolenie na małżeństwo dla młodego jako urzędnika 5-ej grupy od "Instytucji" Pocztowo-Telegraficznej z 30/05/1913 nr 25699.
Świadkowie: Eugeniusz Opatowiecki 40 sekretarz gminy Lućmierz, Władysław Kopciński 45 organista,
Młody: Adam Urbański, kawaler, syn Józefata i Marianny zd. Rożnowska małż. Urbańskich siodlarzy z Wyszogrodu, ur. tamże, urzędnik pocztowy z Olkusza, lat 22,
Młoda: Stefania Regina Sabaczyńska, panna, córka Józefa i Henryki zd. Opatowiecka małż. Sabaczyńskich zam. w Lućmierzu, ur. w Kruszewie, zam. w Proboszczewicach, lat 20.
Zapowiedzi w parafii Olkusz.
Pozwolenie na małżeństwo dla młodego jako urzędnika 5-ej grupy od "Instytucji" Pocztowo-Telegraficznej z 30/05/1913 nr 25699.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 4/1894 - Jan Struzik i Otylia Adamczyk - Oksa,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238269,93
bardzo proszę o przetłumaczenie AM 4/1894 - Jan Struzik i Otylia Adamczyk - Oksa,
z góry serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238269,93
Oksa 15/04/1894 o 14:00,
Świadkowie: Ignacy Jaskulski 70, Wincenty Motyczyński 60, rolnicy zam. w Oksie,
Młody: Jan Struzik, kawaler, lat 24, ur. we wsi Krzcięcice w par. tegoż majątku, zam. w Oksie przy matce, syn zmarłego Jacka i Julianny zd. Ogórek,
Młoda: Otylia Adamczyk, panna, lat 22, ur. i zam. w Oksie na służbie, córka Kazimierza i zmarłej Józefy zd. Wronska małż. Adamczyków.
Świadkowie: Ignacy Jaskulski 70, Wincenty Motyczyński 60, rolnicy zam. w Oksie,
Młody: Jan Struzik, kawaler, lat 24, ur. we wsi Krzcięcice w par. tegoż majątku, zam. w Oksie przy matce, syn zmarłego Jacka i Julianny zd. Ogórek,
Młoda: Otylia Adamczyk, panna, lat 22, ur. i zam. w Oksie na służbie, córka Kazimierza i zmarłej Józefy zd. Wronska małż. Adamczyków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
pięknie dziękuję!
Czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie AM 3/1888 - Oksa - prawdopodobnie Kwiecień i Adamczyk,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238269,57
pięknie dziękuję!
Czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie AM 3/1888 - Oksa - prawdopodobnie Kwiecień i Adamczyk,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,238269,57
Ostatnio zmieniony wt 01 lut 2022, 10:31 przez Katarzyna_GT, łącznie zmieniany 1 raz.
Oksa 08/02/1888 o 11:00,
Świadkowie: Michał Matycha 46, Ignacy Grochal 40, chłopi ze wsi Oksa,
Młody: Jan Kwiecień, lat 24, kawaler, chłop, ur. i zam. we wsi Oksa przy matce, syn zmarłego Ignacego i Marianny zd. Nagaba małż. Kwietnów,
Młoda: Apolonia Adamczyk, lat 21, panna, chłopka, ur. i zam. we wsi Oksa przy ojcu, córka Kazimierza i zmarłej Józefy zd. Wrońska małż. Adamczyków.
Świadkowie: Michał Matycha 46, Ignacy Grochal 40, chłopi ze wsi Oksa,
Młody: Jan Kwiecień, lat 24, kawaler, chłop, ur. i zam. we wsi Oksa przy matce, syn zmarłego Ignacego i Marianny zd. Nagaba małż. Kwietnów,
Młoda: Apolonia Adamczyk, lat 21, panna, chłopka, ur. i zam. we wsi Oksa przy ojcu, córka Kazimierza i zmarłej Józefy zd. Wrońska małż. Adamczyków.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
-
Katarzyna_GT

- Posty: 630
- Rejestracja: pn 10 wrz 2018, 15:44
Dzień dobry,
Panie Marku - jestem Panu ogromnie wdzięczna
Czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie AU 47/1911 - Helena Kaniuga-Kamińska - Lublin,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... db4b375983
Panie Marku - jestem Panu ogromnie wdzięczna
Czy mogę prosić jeszcze o przetłumaczenie AU 47/1911 - Helena Kaniuga-Kamińska - Lublin,
serdecznie dziękuję,
Kasia
https://www.szukajwarchiwach.gov.pl/ska ... db4b375983
Ostatnio zmieniony wt 01 lut 2022, 11:15 przez Katarzyna_GT, łącznie zmieniany 1 raz.
Powinno być coś takiego jak poniżej 
Lublin 02/07/1911 o 11:00,
Ojciec: Józef Leonowicz Kaniuga-Kamiński, starszy strażnik "Глускаго участка" w pow. lubelskim, lat 42,
Świadkowie: Jan Andrzejew Eret 47 "policyjny nadzorca lubelskiego wydziału sądowego"(?), Porfiry Łukaszow Drewiecki/Drzewiecki(?) 38 "starszy policjant lubelskiej policji miejskiej"(?)
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/06/1911 o 24:00 w Głusku,
Matka: Helena (c. Tomasza?) zd. Kopcewa, lat 32,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: wspomniany Jan Andrzejew Eret i Lina Wasiliewa żona wspomnianego Porfirego Łukaszowa Drewieckiego/Drzewieckiego.
Lublin 02/07/1911 o 11:00,
Ojciec: Józef Leonowicz Kaniuga-Kamiński, starszy strażnik "Глускаго участка" w pow. lubelskim, lat 42,
Świadkowie: Jan Andrzejew Eret 47 "policyjny nadzorca lubelskiego wydziału sądowego"(?), Porfiry Łukaszow Drewiecki/Drzewiecki(?) 38 "starszy policjant lubelskiej policji miejskiej"(?)
Dziecko: dziewczynka, ur. 16/06/1911 o 24:00 w Głusku,
Matka: Helena (c. Tomasza?) zd. Kopcewa, lat 32,
Imię na chrzcie: Helena,
Chrzestni: wspomniany Jan Andrzejew Eret i Lina Wasiliewa żona wspomnianego Porfirego Łukaszowa Drewieckiego/Drzewieckiego.
Ostatnio zmieniony wt 01 lut 2022, 11:35 przez Marek70, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392