Strona 4 z 6

Ok poz. 422, Kaczkan, par. Świranki

: wt 30 lis 2021, 19:56
autor: PawKac
Witam,
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poz. 422, Kaczkan, par Świranki

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... KF-F?i=297

Z gory dziekuję
Pawel

poz. 25, par Świranki, Łoś

: śr 01 gru 2021, 08:41
autor: Marek70
AZ 25/1888
Zmarły: dziecko Anna Łoś, zmarła 21/01/1888 we wsi Oleszki, córka chłopów Józefa i Wiktorii zd. Konczanikówna małż. Łosiów, żyła 1 rok, pochowana 23/01/1888 na cmentarzu parafialnym.
PawKac pisze:Dzien dobry,

prosilbym o pomoc w tłumaczeniu poz 25, Łoś, par. Świranki

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... SJ-K?i=817

dziekuje i pozdrawiam
Pawel

poz. 422, Kaczkan, par. Świranki

: śr 01 gru 2021, 09:11
autor: Marek70
ch. 27/12/1894 Świranki,
ur. 15/12/1894 we wsi Lace(?),
Dziecko: dziewczynka Sabina,
Rodzice: chłopi regionu aleksandrowskiego Maciej i Anna zd. Sylmanowicz małż. Kaczkanów,
Chrzestni: Kazimierz Sylmanowicz i Michalina Kaczkan panna.

poz. 422, Kaczkan, par. Świranki

: śr 01 gru 2021, 13:12
autor: PawKac
dziekuje i jednocześnie chciałbym zapytać czy miejsce urodzenia moze byc "we wsi Łosie"? Ja nie jestem w stanie tego w ogole odczytac.
Pawel

poz. 422, Kaczkan, par. Świranki

: śr 01 gru 2021, 13:26
autor: Marek70
Jest tam mowa o zaścianku, ale czy to są Łosie, tego nie jestem pewien. Według mnie skryba wpisał "в заст: Ляцахь" , ale mogę się mylić.

Poz. 105, Łosiowie, par, Świranki

: śr 01 gru 2021, 14:59
autor: Marek70
ch. 23/02/1887 Świr,
ur. 19/02/1887 we wsi Oleszki,
Dziecko: dziewczynka Olim...(? może Olimpia),
Rodzice: chłopi regionu świrskiego ...(?) i Gabriela zd. ...(?) małż. Łoś,
Chrzestni: Józef Łoś i Anna Saniukówna w obecności Kazimierza R...(?) i Jadwigi Moroz wdowy.
PawKac pisze:Witam serdecznie,
uprzejmie proszę o pomoc w tłumaczeniu poz. 105, rodzina Łosiów, par. Świranki

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 6-3?i=1041

Z gory dziekuje:)
Pozdrawiam
Pawel

poz. 284, Łoś, par. Swiranki

: śr 01 gru 2021, 15:06
autor: Marek70
ch. 27/09/1887 Świr,
ur. 25/09/1887 w zaścianku Bielkiszki,
Dziecko: chłopczyk Julian,
Rodzice: ...(?) regionu świrskiego ...(?) i Agata zd. ...(?) małż. Łoś,
Chrzestni: Michał Wirszeło(?) i Helena Szymanówna panna.
PawKac pisze:Witam,

uprzejma prośba o przetłumaczenie poz. 284, rodzina Łosiów, par. Świranki

https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... WT-N?i=924

Tłumaczenie nazwiska z rosyjskiego

: czw 02 gru 2021, 11:37
autor: PawKac
Witam serdecznie,
Szukając w archiwach, zacząłem się zastanawiać jak faktycznie się spolszcza nazwiska rosyjskie, a szczególnie " ч "? Czy nazwisko Качкан powinno być tłumaczone Kaczkan? Internet podpowiada, że to może być "ch" (Kachkan). Jak to wygląda okiem profesjonalisty?

I drugie pytanie jest o końcówkę ов". Czy na polski zawsze tłumaczy się ”owie" ( jak Качканов=Kaczkanowie) i jeśli dodane jest "овь"?

Dodatkowo mam pytanie o Marcina. Czy Мартин powinno się tłumaczyć z rosyjskiego jako Marcin czy np.jesli urodzony na Litwie to jest to oddzielne imię ?

Będę wdzięczny i z góry dziękuję .
Pozdrawiam
Paweł

Tłumaczenie nazwiska z rosyjskiego

: czw 02 gru 2021, 19:59
autor: Marek70
Nie jestem profesjonalistą, ale amatorem, jednak postaram się odpowiedzieć na Twoje pytania.

1. "ч" to "cz" i koniec. "ch" to "х". A "Kachkan" to taki współczesny zangielszczony zapis nazwiska Kaczkan.

2. Jeżeli małżonkowie to Kaczkanowie, a jeżeli małżonków to Kaczkanów.

3. Мартин to Marcin. Według mnie nie ma znaczenia, gdzie się ktoś urodził?

Ok Dokument spoza portalu-do tłumaczenia

: pt 10 gru 2021, 09:55
autor: PawKac
Witam serdecznie,
W bazie portalu są dwa rekordy mnie interesujące (akty małżeństwa), ale bez skanów. Udało mi się dotrzeć do tych skanów samodzielnie z archiwum, jednak potrzebuje pomocy w tłumaczeniu z rosyjskiego. Czy jest szansa przesłania jakoś (tu chyba nie można załącznika dodać ), może tłumaczowi na maila i prosić o przetłumaczenie ?
Z góry dziękuję
Pozdrawiam
Paweł

Dokument spoza portalu-do tłumaczenia

: pt 10 gru 2021, 11:02
autor: Marek70
Wrzuć przez np. fotosik.

Dokument spoza portalu-do tłumaczenia

: pt 10 gru 2021, 11:34
autor: PawKac
<a href="https://images92.fotosik.pl/559/15374225335472a4.jpg" target="_blank"><img src="https://images92.fotosik.pl/559/15374225335472a4.jpg" border="0" alt="" /></a>

Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu nr 25 w Wąsewie Rafała Białobrzeskiego z Albiną Zyśkowską. Bardzo mi zależy na szczegółach, w tym dot.rodziców pana młodego ;)
Z góry piękne dzięki
Paweł

Dokument spoza portalu-do tłumaczenia

: pt 10 gru 2021, 11:51
autor: Marek70
Pamiętaj o "Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Wąsewo 18/02/1887 o 18:00,
Świadkowie: Feliks Moszelewski 40 rolnik z Zastawia, Franciszek Żeranski 53 rolni z Żerania Wielkiego,
Młody: Rafał Białobrzeski, kawaler, stolarz z Żerania Wielkiego, lat 30, ur. w Białorzeziu Dalszym, syn patrz indeksy (matka już nie żyje) małż. Białobrzeskich,
Młoda: Albina Zyskowska, panna, zam. przy rodzicach stolarzach w Wąsewie, lat 23, ur. w Przedświcie, córka patrz indeksy małż. Zyskowskich.

Dokument spoza portalu-do tłumaczenia

: pt 10 gru 2021, 11:59
autor: PawKac
Czy jest coś więcej napisane o rodzicach Rafała Białobrzeskiego ? O Bartłomieju?

Dokument spoza portalu-do tłumaczenia

: pt 10 gru 2021, 12:06
autor: Marek70
Poza tym co w https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... _date=1887
i tym, że matka już nie żyje, nie ma nic więcej.