par. Łyse ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie

Andrzej75

Sympatyk
Posty: 15141
Rejestracja: ndz 03 lip 2016, 00:25
Lokalizacja: Wrocław

Post autor: Andrzej75 »

Zalas i Łyse
28 I / 9 II 1892 r. o godz. 12 w południe
pan młody: F.G., wdowiec po zmarłej Franciszce z Popielarzów, syn zmarłego J. i żyjącej W. z B. małżonków G., urodzony i zamieszkały na gospodarstwie we wsi Łyse, 25 l.
panna młoda: A.O., panna, córka K. i A. z W. małżonków O., urodzona i zamieszkała przy rodzicach na gospodarstwie we wsi Zalas, 19 l.
świadkowie: Jan Gwiazda, 22 l.; Mateusz Murach, 47 l.; rolnicy zamieszkali we wsi Zalas

/Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi, ogłoszone w łyskim kościele parafialnym; nowożeńcy nie zawierali umowy małżeńskiej; rodzice panny młodej udzielili jej ustnego zezwolenia na ślub; religijnego obrzędu ślubnego dopełnił ks. Ludwik Kącki, administrator parafii łyskiej; akt podpisany tylko przez księdza, nowożeńcy i świadkowie niepiśmienni./
Pozdrawiam
Andrzej
PS. Na znak, że moje tłumaczenie zostało zaakceptowane, proszę edytować pierwszy post, dopisując w temacie – OK (dotyczy działu tłumaczeń).
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59525.phtml
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

Post autor: Hinz_Emilia »

Dziękuję bardzo 😊
Mam pytanie, dlaczego może być rozbieżność w latach i na ile mogą być wiarygodne zapiski z tych aktów, ponieważ mam zgon najmłodszego syna Franciszka -Adama z pierwszego małżeństwa i w tym zgonie datowanym na 1891 rok jest wzmianka że Franciszek miał lat 30 a tu w akcie jego drugiego małżeństwa ma 25 lat. Podejrzewam że gdzieś w zapisach w księgach nastąpił błąd😓 a ja nie wiem jak to rozwiązać i sprawdzić.
Pozdrawiam Emilia
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

U-Józef Grala-1892-par Łyse

Post autor: Hinz_Emilia »

Prośba o przetłumaczenie aktu nr 189

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 87-190.jpg
Pozdrawiam Emilia
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

U-Józef Grala-1892-par Łyse

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Podawaj wszystkie znane Ci dane
pozdrawiam
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

U-Józef Grala-1892-par Łyse

Post autor: Hinz_Emilia »

Nie rozumiem czego nie podałam.
Jest informacja że chodzi o urodzenie, imię nazwisko, rok urodzenia, parafia, nr aktu, i link do skanu który u mnie działa - sprawdziłam
Wcześniej jak tak podawałam było Ok, co jeszcze muszę dopisać
Wiem jeszcze tyle że ojciec to Franciszek Grala a matka to Anna z domu Ofman.
Pozdrawiam Emilia
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

No i właśnie o to chodzi.

Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

a szczególnie
*** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie

Juz o ty pisałam

https://genealodzy.pl/index.php?name=PN ... highlight=
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

M - Andrzej Kaczmarczyk-1888-par. Łyse

Post autor: Hinz_Emilia »

Prośba o przetłumaczenie
M - akt nr 36 - parafia Łyse - 1888 rok - Kaczmarczyk Andrzej - rodzice Jan Kaczmarczyk i Marianna Żubrowska z Anna Grala - rodzice Józef Grala i Wiktorii Brzostek.

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =35-36.jpg
Pozdrawiam Emilia
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

M - Andrzej Kaczmarczyk-1888-par. Łyse

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

link nie działa
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

M - Andrzej Kaczmarczyk-1888-par. Łyse

Post autor: Hinz_Emilia »

Jeszcze raz kopiuję może zwdziała

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... =35-36.jpg
Sroczyński_Włodzimierz

Członek PTG
Nowicjusz
Posty: 35480
Rejestracja: czw 09 paź 2008, 09:17
Lokalizacja: Warszawa

M - Andrzej Kaczmarczyk-1888-par. Łyse

Post autor: Sroczyński_Włodzimierz »

Tym razem został poprawnie skopiowany

6/18 VI
św: Józef Kaczmarczyk l. 30, Walenty Grala l. 25, rolnicy zam. Łyse
on: kawaler l. 27 ur. i zam. przy matce Łyse , bombardier pierwszej baterii 25 Brygady Artylerii , ojciec nie żyje
ona: panna, l. 19, ojciec nie żyje, ur. zam. przy matce Łyse
Bez PW. Korespondencja poprzez maila:
https://genealodzy.pl/index.php?module= ... 3odzimierz
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5212
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23

Post autor: elgra »

W aktach urodzenia dzieci wiek rodziców/świadków podawany jest na oko, bo nie przedstawiali dowodów osobistych ;)
Bardziej prawdopodobny wiek rodziców znajduje się w akcie ich ślubu.
Aby poznać właściwy wiek rodziców, należy szukać ich aktu urodzenia.
Hinz_Emilia pisze:Dziękuję bardzo 😊
Mam pytanie, dlaczego może być rozbieżność w latach i na ile mogą być wiarygodne zapiski z tych aktów, ponieważ mam zgon najmłodszego syna Franciszka -Adama z pierwszego małżeństwa i w tym zgonie datowanym na 1891 rok jest wzmianka że Franciszek miał lat 30 a tu w akcie jego drugiego małżeństwa ma 25 lat. Podejrzewam że gdzieś w zapisach w księgach nastąpił błąd😓 a ja nie wiem jak to rozwiązać i sprawdzić.
Pozdrawiam Emilia
Ostatnio zmieniony śr 06 lis 2024, 11:57 przez elgra, łącznie zmieniany 1 raz.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

Post autor: Hinz_Emilia »

No właśnie na razie utknęłam, nie ma aktu urodzenia, małżeństwa ani nawet zgonu - a że jestem początkująca w poszukiwaniach nie bardzo umiem sobie z tym poradzić na razie. Co było łatwo znaleźć tu na genetece to mam urodzenie i zgon jego ojca małżeństwo z drugą żoną urodzenie dzieci, ale nic dokładniej o nim i o jego pierwszej żonie.
Pozdrawiam Emilia
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

U-Józef Grala-1892-par. Łyse ok

Post autor: Hinz_Emilia »

Prośba o przetłumaczenie
U - Józef Grala - 1892 rok - nr 189 - par. Łyse ojciec Franciszek Grala matka Anna z domu Ofman ( druga żona Franciszka).

https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 87-190.jpg
Pozdrawiam Emilia
Ostatnio zmieniony śr 06 lis 2024, 08:26 przez Hinz_Emilia, łącznie zmieniany 1 raz.
Hinz_Emilia

Sympatyk
Posty: 80
Rejestracja: wt 18 sie 2020, 10:25

Post autor: Hinz_Emilia »

Witam jak usunąć cały ten post zamieściłam nowy z poprawnym zapytaniem, ale tego nie umiem usunąć żeby nie było powielanych zapytań 😓
Emilia
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13576
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa

U-Józef Grala-1892-par. Łyse

Post autor: Marek70 »

Poprawny link
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... &zoom=1.25

Łyse 07/11/1892 o 14:00,
Zgłaszający: Katarzyna Grala, lat 36, była przy narodzinach, zam. we wsi Łyse,
Świadkowie: Piotr Żubrowski 50, Tomasz Szablak 38, rolnicy ze wsi Łyse,
Dziecko: chłopczyk, ur. 31/10/1892 o 19:00 we wsi Łyse,
Ojciec: Franciszek Grala, wyjechał do Ameryki 16/08/1892,
Matka: Anna Grala zd. Ofman, lat 20,
Imię na chrzcie: Józef,
Chrzestni: Seweryn Stomski i Katarzyna Gleba.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”