par. Barcice, Dąbrówka, Niegów, Wyszków ...

Tłumaczenia dokumentów pisanych po rosyjsku, proszę sprawdzić Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki

Moderatorzy: maria.j.nie, elgra, Galinski_Wojciech

ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Akt M 43-1888

Post autor: ArkadiuszB »

Witam serdecznie,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt M 43 z 1888 Dąbrówka
Andrzej Jankowski r: Jan i Marianna Pawelska
i
Filipina Szydłowska r: Jan i Elżbieta Zdziechowska

https://zapodaj.net/plik-q99Lcp83OX

Z góry bardzo dziękuję,

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:57 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Akt M 2 z 1874

Post autor: ArkadiuszB »

Witam serdecznie,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Akt M 2 z 1874 Dąbrówka
Jan Jankowski r: NN i Antonina Krzyżanowska r: NN

https://zapodaj.net/plik-FAuknPlCRr

Z góry bardzo dziękuję,

ArkadiuszB

moderacja (elgra)
ZANIM NAPISZESZ PROŚBĘ - poczytaj i stosuj
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-124181.phtml
a szczególnie
Ogłoszenie: *** moderator o ... Geneteka a prośba o tłumaczenie


Rodziców nie znam, w genetyce też nie ma.
https://geneteka.genealodzy.pl/index.ph ... rdertable=[[0,%22asc%22],[1,%22asc%22],[2,%22asc%22]]&searchtable=d%C4%85br&rpp1=0&rpp2=50

Podałem wszystko co wiem, akt jest zamówiony z archiwum W-wa Ratuszowa i więcej informacji nie posiadam.

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:58 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Ok Akt Z 106 z 1873

Post autor: ArkadiuszB »

Witam serdecznie,

proszę o przetłumaczenie aktu zgonu

Akt Z 106 z 1873 Dąbrówka
Marianna Pawelska r: NN

https://zapodaj.net/plik-KnoaHcsZ9F


Z góry bardzo dziękuję,

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 23 sty 2025, 23:59 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 2 razy.
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt M 43-1888

Post autor: Patrymonium »

26.11.1888 roku o 3 po południu
Świadkowie: Jan Szydłowski gospodarz,lat 50 , ojciec nowożenca i Jan Jankowski gospodarz, 57 lat
Młody: Andrzej Jankowski kawaler,żołnierz rezerwy zamieszkały przy ojcu w Kołakowie , tamże i urodzony, syn Jana i umarłej jego żony Marianny z Pawelskich, 26 lat
Młoda: Filipina Szydłowska panna, zamieszkała przy rodzicach w Dręszewie, urodzona w Marianowie, córka Jana i Elżbiety z Zdziechowskich. 22 lata
Zapowiedzi. Brak intercyzy.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt M 2 z 1874

Post autor: Patrymonium »

26.01.1874 rok o 3 po południu
Świadkowie:Ludwik Zamiencki lat 50 i Antoni Śmietański lat 32
Młody: Jan Jankowski wdowiec po umarłej w Kołakowie w dniu 29.10.1873 roku Mariannie urodzonej Pawelska, gospodarz, urodzony w Jackowie Płockiej Guberni, syn umarłych rodziców Tomasza Jankowskiego i Agnesy z rodziny niewiadomej , 44 lata
Młoda: Antonina Krzyżanowska panna zamieszkała w Kołakowie przy rodzicach, urodzona w Budach Płockiej Guberni, córka Józefa i Marianny urodzonej Orłowska , 35 lat
Zapowiedzi. Brak intercyzy.
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
Patrymonium

Sympatyk
Posty: 923
Rejestracja: śr 18 sty 2023, 17:49
Lokalizacja: Kielce

Akt Z 106 z 1873

Post autor: Patrymonium »

30.10.1873 rok o 1 po południu
Jan Jankowski lat 44 i Ludwik Zamiencki 50 lat oświadczyli ,że wczorajszego dnia o 9 wieczorem umarła Marianna Jankowska urodzona Pawelska 44 lata, zamieszkała w Kołakowie przy mężu z miejsca urodzenia i rodziców nieznanych.
Podpisał ks. Bartłomiej Pawelski
Marian

,,O Clavis David et sceptrum domus Israël; qui áperis, et nemo claudit; claudis, et nemo áperit".
,,Scabellum pedum tuorum".
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Dzień dobry.
Na forum Genealodzy połączyłam w jeden temat Twoje prośby o tłumaczenia z języka rosyjskiego.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.

Poczytaj i stosuj Ogloszenia (na górze)
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml

Temat dotyczy tylko Twoich parafii. Protestuj jeśli ktoś inny pisze tam swoją prośbę.
Tytuł możesz zmienić (ikonka „zmień” w pierwszym poście tematu) zostawiając tylko główne parafie lub na przykład główne nazwiska (jest limit ilości znaków w tytule).

Zamieszczaj obowiązkowo bezpośredni link do dokumentu (bezpośredni link jest bogatszy w informacje, bo czasami tłumacz musi zajrzeć do sąsiednich dokumentów) znajdujący się w

- szukajwarchiwach, FamilySearch

- GenBaza, Skanoteka

- genealogiawarchiwach link z podaniem parafii/USC, roku, n° skanu i n° aktu

- w ostateczności czytelny :!: link z https://imgbb.com/ Zapodaj, Fotosik, itp.

Jak odnaleźć swoje posty:
-> [Wejdź na Forum]
-> na zielonym pasku Szukaj
-> Szukaj Autora: wpisz swój nick
-> Kategoria: Tłumaczenia


O dziękowaniu
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-59523.phtml

Geneteka a prośba o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-64024.phtml

Jak napisać prośbę o tłumaczenie
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-62645.phtml

Zachęcam do samodzielnego tłumaczenia. W zasadzie nie trzeba znać języka rosyjskiego, bo formuły się powtarzają. Wystarczy znać/ przypomnieć sobie cyrylicę. W razie wątpliwości tłumacze chętnie pomogą uzupełnić.
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-8692.phtml
https://zofiafederowicz.com/
słownik zawodów ... (na górze) Ogłoszenie: Słownik nazw zawodów itp. (rosyjsko-polski) https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewforum-f-44.phtml
imiona … http://www.mm.pl/~wms/slownik_imion.htm
Więcej pomocnych linków https://genealodzy.pl/index.php?name=We ... eA&show=10

Pozdrawiam,
Elżbieta - elgra, moderator
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Post autor: ArkadiuszB »

To od teraz mogę wysłać jedną prośbę, jak uzyskam tłumaczenie, dopiero mogę zamieścić kolejny akt. Czy tak?
elgra

Członek Honorowy
Mistrz
Posty: 5213
Rejestracja: czw 01 maja 2008, 21:23
Otrzymał podziękowania: 1 time

Post autor: elgra »

Tak właśnie.
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Post autor: ArkadiuszB »

Co do podawania informacji, podawałem to co było dla mnie wiadome

ArkadiuszB
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Akt małżeństwa 38 z 1887 parafia Dąbrówka Ok

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry,

proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa nr 38 z 1887 parafia Dąbrówka
Heronim Wysotyński i Marianna Pakuła

https://zapodaj.net/plik-LTKbnMsgov

bardzo dziękuję za pomoc

Arkadiusz
Ostatnio zmieniony wt 08 kwie 2025, 16:37 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 1 raz.
Marek70

Sympatyk
Ekspert
Posty: 13790
Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
Lokalizacja: Warszawa
Otrzymał podziękowania: 12 times

Akt małżeństwa 38 z 1887 parafia Dąbrówka

Post autor: Marek70 »

Przeczytaj i stosuj :)
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie metryki"
https://genealodzy.pl/PNphpBB2-viewtopic-t-12392.phtml


Dąbrówka 24/10/1887 o 17:00,
Świadkowie: Adam Urbaniak 42 gospodarz ze Słopska, Franciszek Balcer 38 gospodar z Lucynowa, obaj parafianie z Niegowa,
Młody: Hieronim Wysotyński, kawaler, służący, zam. w Słopsku w par. Niegów, syn nieznanych rodziców, pochodzący ze Szpitala Dzieciątka Jezus w Warszawie, lat 24,
Młoda: Marianna Pakuła, panna, ur. i zam. przy matce w Małopolu, córka "patrz indeksy" (ojciec już +), lat 19 skończonych.

Zapowiedzi w parafiach Dąbrówka i Niegów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Akt Małżeństwa 13 z 1876r. par. Pokrzywnica Ok

Post autor: ArkadiuszB »

Dzień dobry,

proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu małżeństwa
nr. 13 z 1876 roku z parafii Pokrzywnica

Tomasz Szczepan Jankowski r: Jan, Marianna Pawelczak
i Michalina Fidzińska r: Franciszek, Scholastyka Kołakowska

Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... ik=013.jpg

Dziękuję.

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 04 wrz 2025, 01:56 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 1 raz.
Jegier

Sympatyk
Legenda
Posty: 677
Rejestracja: ndz 01 gru 2013, 23:05
Lokalizacja: Mysiadło
Otrzymał podziękowania: 2 times

Akt Małżeństwa 13 z 1876r. par. Pokrzywnica

Post autor: Jegier »

Działo się we wsi Smogorzewo 27.09./09. października 1876 r. o godz. 11.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Walentego Iwińskiego, lat 38, właściciela ziemskiego ze wsi Zakręt, parafii Pułtusk i Hipolita Jankowskiego, lat 34, kupca ze wsi Górka Powielińska, parafii Smogorzewo, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Tomaszem, Szczepanem Jankowskim, lat 22, kawalerem żyjącym przy rodzicach, urodzonym we wsi Święcienica, parafii Serock, synem Jana i zmarłej Marianny z d. Pawełczak, małż. Jankowskich, właścicieli ziemskich
i Michaliną Fidzińska, panną, lat 18, urodzoną we wsi Pokrzywnica, tut. parafii, córką zmarłego Franciszka i żyjącej Scholastyki z d. Kołakowska, małż. Fidzińskich, rolników żyjących we wsi Pomocnia.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach…..
Pozwolenia na ślub udzielono słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Stanisław
ArkadiuszB

Sympatyk
Posty: 97
Rejestracja: sob 16 lis 2024, 12:37

Akt Małżeństwa 5 z 1876r. par. Zegrze Ok

Post autor: ArkadiuszB »

Witam serdecznie,

proszę o odczytanie i przetłumaczenie aktu małżeństwa
nr. 5 z 1876 roku z parafii Zegrze

Julian Franciszek Jankowski r: Jan, Marianna Pawelczak
i Agnieszka Marcela Kowalska r: Michał, Józefa Chełkowska

Link do aktu:
https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 210&zoom=1

Dziękuję.

ArkadiuszB
Ostatnio zmieniony czw 04 wrz 2025, 09:44 przez ArkadiuszB, łącznie zmieniany 1 raz.
ODPOWIEDZ

Wróć do „Tłumaczenia - rosyjski”