par. Iłża, Wielgie ...
Moderatorzy: elgra, maria.j.nie
Wszystkie są przetłumaczone.
Tu posortowały się według daty.
Które są które, np.:
Twoja prośba o tłumaczenie ma tytuł
Temat postu: AM Druzd x Wróbel, Iłża 1879 PostWysłany: 20-05-2025 - 18:08
a jej tłumaczenie:
Temat postu: AM Druzd x Wróbel, Iłża 1879 PostWysłany: 21-05-2025 - 12:50
Dokument i jego tłumaczenie powinieneś gromadzić na Twoim komputerze.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Mam nadzieję, ze moje wyjaśnienie jest pomocne...
Tu posortowały się według daty.
Które są które, np.:
Twoja prośba o tłumaczenie ma tytuł
Temat postu: AM Druzd x Wróbel, Iłża 1879 PostWysłany: 20-05-2025 - 18:08
a jej tłumaczenie:
Temat postu: AM Druzd x Wróbel, Iłża 1879 PostWysłany: 21-05-2025 - 12:50
Dokument i jego tłumaczenie powinieneś gromadzić na Twoim komputerze.
Tu zamieszczaj swoje następne prośby (jeden akt, nie więcej) za pomocą ikonki „odpowiedz” a nie „nowy temat”.
Mam nadzieję, ze moje wyjaśnienie jest pomocne...
Pozdrawiam, Elżbieta Grabowska z d. Cibińska
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
moje parafie:Cierno Oksa Węgleszyn Nagłowice (świętokrzyskie)
i Wysocice Sieciechowice (małopolskie) okolice
AU Wróbel, Iłża 1892
Dzień dobry,
rozumiem. Bardzo dziękuję!
Potrzebuję zatem pomocy w kolejnym tłumaczeniu - to jest aktu nr 361 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 11&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: urodzenia
Numer aktu: 361
Rok aktu: 1892
Parafia: Iłża
Dane: Agnieszka Wróbel (rodzice: Ludwik, chyba Helena Frynas)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
rozumiem. Bardzo dziękuję!
Potrzebuję zatem pomocy w kolejnym tłumaczeniu - to jest aktu nr 361 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 11&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: urodzenia
Numer aktu: 361
Rok aktu: 1892
Parafia: Iłża
Dane: Agnieszka Wróbel (rodzice: Ludwik, chyba Helena Frynas)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
-
Marek70

- Posty: 13934
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
AU Wróbel, Iłża 1892
Iłża 16/10/1892 o 12:00,
Ojciec: Ludwik Wróbel, lat 39, chłop ze wsi Podkońce,
Świadkowie: Franciszek Dziura 30, Józef Dziura 40, chłopi ze wsi Podkońce,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/10/1892 o 20:00 we wsi Podkońce,
Matka: Helena zd. Frynas, lat 26,
Imię na chrzcie: Agnieszka,
Chrzestni: Franciszek Dziura i Marianna Wróbel.
Ojciec: Ludwik Wróbel, lat 39, chłop ze wsi Podkońce,
Świadkowie: Franciszek Dziura 30, Józef Dziura 40, chłopi ze wsi Podkońce,
Dziecko: dziewczynka, ur. 15/10/1892 o 20:00 we wsi Podkońce,
Matka: Helena zd. Frynas, lat 26,
Imię na chrzcie: Agnieszka,
Chrzestni: Franciszek Dziura i Marianna Wróbel.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU Wróbel, Iłża 1892
Dzień dobry,
bardzo dziękuję! Jesteście wielcy! Zostało mi niewiele do zamknięcia moich badań.
Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 358 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 89&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: urodzenia
Numer aktu: 358
Rok aktu: 1896 (chyba)
Parafia: Iłża
Dane: Anna Senderowska (rodzice: Andrzej, Marianna Kupidura)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
bardzo dziękuję! Jesteście wielcy! Zostało mi niewiele do zamknięcia moich badań.
Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 358 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 89&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: urodzenia
Numer aktu: 358
Rok aktu: 1896 (chyba)
Parafia: Iłża
Dane: Anna Senderowska (rodzice: Andrzej, Marianna Kupidura)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
-
Marek70

- Posty: 13934
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
AU Wróbel, Iłża 1892
Iłża 26/06/1896 o 12:00,
Ojciec: Andrzej Sendorowski, lat 35, chłop ze wsi Ciecierówka,
Świadkowie: Konstanty Wajs, Jan Kot, po lat 40, obaj chłopi ze wsi Ciecierówka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 26/06/1896 o 5:00 we wsi Ciecierówka,
Matka: Marianna zd. Kupidura, lat 30,
Imię na chrzcie: Anna,
Chrzestni: Konstanty Wajs i Franciszka Kupidura.
Ojciec: Andrzej Sendorowski, lat 35, chłop ze wsi Ciecierówka,
Świadkowie: Konstanty Wajs, Jan Kot, po lat 40, obaj chłopi ze wsi Ciecierówka,
Dziecko: dziewczynka, ur. 26/06/1896 o 5:00 we wsi Ciecierówka,
Matka: Marianna zd. Kupidura, lat 30,
Imię na chrzcie: Anna,
Chrzestni: Konstanty Wajs i Franciszka Kupidura.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU Wróbel, Iłża 1892
Dzień dobry,
bardzo dziękuję!
Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 187 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 52&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: zgonu
Numer aktu: 187
Rok aktu: 1914
Parafia: Iłża
Dane: Franciszek (rodzice: Maciej Fiołna/Mazur (może być vel.), Małgorzata Pryciak)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
bardzo dziękuję!
Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 187 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 52&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: zgonu
Numer aktu: 187
Rok aktu: 1914
Parafia: Iłża
Dane: Franciszek (rodzice: Maciej Fiołna/Mazur (może być vel.), Małgorzata Pryciak)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
-
Marek70

- Posty: 13934
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
AU Wróbel, Iłża 1892
Franciszek w i owszem, ale rodzice inni.
Iłża 07/09/1914 o 14:00,
Zgłaszający: Ludwik Smaga 36, Mikołaj Świostek 45, chłopi ze wsi Małomierzyce,
Zmarły: Franciszek Fiołna, zm. 06/09/1914 o 5:00 we wsi Małomierzyce, lat 63, pozostawił żonę Franciszkę zd. Socha, syn Jana i Franciszki zd. Kołodziej małż. Fiołnów.
Iłża 07/09/1914 o 14:00,
Zgłaszający: Ludwik Smaga 36, Mikołaj Świostek 45, chłopi ze wsi Małomierzyce,
Zmarły: Franciszek Fiołna, zm. 06/09/1914 o 5:00 we wsi Małomierzyce, lat 63, pozostawił żonę Franciszkę zd. Socha, syn Jana i Franciszki zd. Kołodziej małż. Fiołnów.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU Wróbel, Iłża 1892
Dzień dobry,
bardzo dziękuję - zatem to nie ten. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 53 tutaj: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=5&zoom=1 .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: zgonu
Numer aktu: 53
Rok aktu: 1912
Parafia: Wielgie
Dane: Anastazja Kornak (rodzice: Józef (chyba Magdziak), Katarzyna Zuba)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
bardzo dziękuję - zatem to nie ten. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 53 tutaj: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... y=5&zoom=1 .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: zgonu
Numer aktu: 53
Rok aktu: 1912
Parafia: Wielgie
Dane: Anastazja Kornak (rodzice: Józef (chyba Magdziak), Katarzyna Zuba)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
AU Wróbel, Iłża 1892
Anastazja - chłopka, lat 33, córka Józefa Magdziaka i Katarzyny z d.Zuba, zmarła w Chotyżach, 26.VIII/ 08.IX.1912 o 2.00 rano, pozostawiła męża Adama Kornaka
zgłosili - Józef Kornak, l.43 i Stanisław Bartoś, l.47, chłopi zam. w Chotyżach
Ela
zgłosili - Józef Kornak, l.43 i Stanisław Bartoś, l.47, chłopi zam. w Chotyżach
Ela
AU Wróbel, Iłża 1892
Dzień dobry,
bardzo dziękuję - wspomniano tu także o jej mężu Adamie - zatem przy okazji. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 111 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 05&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: urodzenia
Numer aktu: 111
Rok aktu: 1869
Parafia: Krępa Kościelna
Dane: Adam Kornak (rodzice: Wojciech, Barbara Zuba)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
bardzo dziękuję - wspomniano tu także o jej mężu Adamie - zatem przy okazji. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 111 tutaj: https://www.familysearch.org/ark:/61903 ... 05&lang=pl .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: urodzenia
Numer aktu: 111
Rok aktu: 1869
Parafia: Krępa Kościelna
Dane: Adam Kornak (rodzice: Wojciech, Barbara Zuba)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
-
Marek70

- Posty: 13934
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
AU Wróbel, Iłża 1892
Krępa 23/09/1869 o 13:00,
Ojciec: Wojciech Kornak, kolonista z Huty, lat 32,
Świadkowie: Jan Dziuba, Piotr Kornak, pełnoletni koloniści z Huty,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/09/1869 o 5:00 we wsi Huta,
Matka: Barbara zd. Tomczyk, lat 33,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Adma Dziuba i Anna Kornat.
Ojciec: Wojciech Kornak, kolonista z Huty, lat 32,
Świadkowie: Jan Dziuba, Piotr Kornak, pełnoletni koloniści z Huty,
Dziecko: chłopczyk, ur. 23/09/1869 o 5:00 we wsi Huta,
Matka: Barbara zd. Tomczyk, lat 33,
Imię na chrzcie: Adam,
Chrzestni: Adma Dziuba i Anna Kornat.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU Wróbel, Iłża 1892
Dzień dobry,
bardzo dziękuję. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 10 tutaj: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 534&zoom=1 .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: zgonu
Numer aktu: 10
Rok aktu: 1907
Parafia: Rzeczniów
Dane: Marianna Pisarek (rodzice - chyba: Stefan Wasek, Rozalia Strojniak)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
bardzo dziękuję. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 10 tutaj: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 534&zoom=1 .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: zgonu
Numer aktu: 10
Rok aktu: 1907
Parafia: Rzeczniów
Dane: Marianna Pisarek (rodzice - chyba: Stefan Wasek, Rozalia Strojniak)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
-
Marek70

- Posty: 13934
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
AU Wróbel, Iłża 1892
Rzeczniów 31/01/1907 o 9:00,
Zgłaszający: Jan Bugajski 60, Jakub Krakowiak 63, obaj rolnicy z Rzeczniowa,
Zmarły: Marianna Pisarek, zm. 30/01/1907 o 14:00 w Rzeczniowie, żona rolnika, lat 30, zam. w Rzeczniowie, córka Stefana i Rozalii zd. Strojniak(?) małż. Wasków, pozostawiła męża Pawła.
Zgłaszający: Jan Bugajski 60, Jakub Krakowiak 63, obaj rolnicy z Rzeczniowa,
Zmarły: Marianna Pisarek, zm. 30/01/1907 o 14:00 w Rzeczniowie, żona rolnika, lat 30, zam. w Rzeczniowie, córka Stefana i Rozalii zd. Strojniak(?) małż. Wasków, pozostawiła męża Pawła.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
AU Wróbel, Iłża 1892
Dzień dobry,
bardzo dziękuję. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 32 tutaj: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 275&zoom=1 .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: małżeństwa
Numer aktu: 32
Rok aktu: 1888
Parafia: Wielgie
Dane: Michał Kominek (rodzice: Mikołaj, Teresa Bernat lub Biernat) i Rozalia Hyc lub Chyc (rodzice: Wojciech, Franciszka Bartos)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
bardzo dziękuję. Potrzebuję jeszcze pomocy w tłumaczeniu tego - to jest aktu nr 32 tutaj: https://metryki.genealodzy.pl/index.php ... 275&zoom=1 .
Dane mi znane:
Rodzaj aktu: małżeństwa
Numer aktu: 32
Rok aktu: 1888
Parafia: Wielgie
Dane: Michał Kominek (rodzice: Mikołaj, Teresa Bernat lub Biernat) i Rozalia Hyc lub Chyc (rodzice: Wojciech, Franciszka Bartos)
Jeśli coś jeszcze jest potrzebne - uprzejmie proszę o informację. Będę bardzo wdzięczny za tłumaczenie. W szczególności interesuje mnie pełna data.
Pozdrawiam serdecznie,
Łukasz.
-
Marek70

- Posty: 13934
- Rejestracja: wt 22 mar 2016, 14:05
- Lokalizacja: Warszawa
- Otrzymał podziękowania: 33 times
AU Wróbel, Iłża 1892
Wielgie 13/11/1888 o 10:00,
Świadkowie: Jakub Rozwadowski, Jan Chamela, obaj chłopi z Chotyz, pełnoletni,
Młody: Michał Kominek, chłop, kawaler, syn zmarłego Mikołaja i żyjącej Teresy zd. Bernat/Biernat, ur. w Szymanowie, zam. w Chotyzach, lat 23,
Młoda: Rozalia Chyc, panna, chłopka, córka Wojciecha i Franciszki zd. Bartos, lat 19, ur. i zam. w Chotyzach u rodziców.
Świadkowie: Jakub Rozwadowski, Jan Chamela, obaj chłopi z Chotyz, pełnoletni,
Młody: Michał Kominek, chłop, kawaler, syn zmarłego Mikołaja i żyjącej Teresy zd. Bernat/Biernat, ur. w Szymanowie, zam. w Chotyzach, lat 23,
Młoda: Rozalia Chyc, panna, chłopka, córka Wojciecha i Franciszki zd. Bartos, lat 19, ur. i zam. w Chotyzach u rodziców.
Pozdrawiam
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
Marek
Akceptujesz moje tłumaczenie - wpisz w temacie posta OK.
"O dziękowaniu" https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=112847
"Jak napisać prośbę o tłumaczenie..." https://forum.genealodzy.pl/viewtopic.php?t=12392
