Strona 4 z 6
: pt 26 lip 2013, 15:32
autor: el_za
Gubernia Warszawska
Powiat Włocławski
Parafia Lubraniec
Proboszcz Parafii Lubraniec
O mającym być zawartym, religijnym związku małżeńskim, między Kazimierzem Szulc, kawalerem, zamieszkałym w Lubrańcu, tejże parafii i Józefą Pokorowską, panną, zamieszkałą w Kowalu, tejże parafii, w Lubranieckim Kościele Parafialnym ogłoszone były trzy zapowiedzi, a mianowicie dnia: 16.05/ 28.06; 23.06/ 05.07; 30.06/ 12.07, tego roku. Przeszkód między tymi osobami nie było.
W Lubrańcu, lipca 01/13 dnia, 1896r
Ks. Ludwik Bromierski, proboszcz Lubranickiej Parafii
---------------------------------------------------------------------------
Gubernia Warszawska
Powiat Włocławski
Parafia Lubraniec
Proboszcz Parafii Lubraniec, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego, oświadcza, że w Aktach Stanu Cywilnego, znajduje się następujący Akt o Urodzeniu:
29 Lubraniec
Działo się w Lubrańcu, 08. 03. 1868r. o godz. 7.00 po południu. Stawił się osobiście, Agaton Szulc, kuśnierz, zamieszkały w Lubrańcu, lat 33, w towarzystwie, Andrzeja Kręcińskiego, włościanina, lat 50 i Kacpra Kulibabskiego, sługi kościelnego, lat 60, zamieszkałych w Lubrańcu i okazał Nam dziecko płci męskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Lubrańcu 27.02, tego roku, o godz. 10.00 rano, z jego ślubnej żony, Marianny z domu Bednarowicz, lat 28. Dziecku temu, na chrzcie świętym, udzielonym w dniu dzisiejszym, nadano imię Kazimierz, a chrzestnymi jego byli, Jan Sikorski i Marianna Sobczyńska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i przez Nas tylko podpisany. Podpisał ksiądz Ludwik Bromierski, proboszcz Lubranieckiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego.
Wydając niniejszy wypis z miejscowych ksiąg, wierność jego potwierdzam swoim autentycznym podpisem wraz z przyłożeniem oficjalnej pieczęci.
W Lubrańcu, czerwca 28/ lipca 10 dnia, 1896r
Ks. Ludwik Bromierski, proboszcz Lubranickiej Parafii, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ela
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: ndz 22 wrz 2013, 20:11
autor: Jankowski_Mateusz
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu dwóch aktów zgonu z parafii Dąbie:
1) Jakuba Zaparucha, zm. w marcu 1903 w Kąkowej Woli:
https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775
2) Marianny Zaparucha (Pszeniczka), zm. we wrześniu 1890 również w Kąkowej Woli:
https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775
z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: ndz 22 wrz 2013, 23:19
autor: julka66
Witam
Akt nr 9 3.03/15.03 1890
Stawil się Wawrzyniec Maciejewski 40 lat i Paweł Pawlak50 lat,obaj rolnicy z Kąkolowej Woli i oświadczyli nam,że
1.03./ 13.03. 1890 ro godz. 17 umarła Marianna Zaparucha 57 lat urodzona w Kle..?,córka Jana i Franciszki z Przeniczków.
Zostawiła po sobie męża Jakuba Zaparucha.
Akt nr 6 18.03/31.03.1903
Stawił się Szczepan Andrzejewski 26 lat i Marian Ćwikliński 38 lat,obaj rolnicy z Kąkolowej Woli
i oświadczyli,że w dniu wczorajszym o godz,9 rano umarł Jakub Zaparucha 77 lat-rolnik,syn Pawła i Brygidy z domu Orłowskiej.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: pn 23 wrz 2013, 08:33
autor: MonikaNJ
Witam,
Marianna Zaparucha urodziła się w Kłobii
http://pl.wikipedia.org/wiki/K%C5%82obi ... pomorskie)
pozdrawiam monika
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: wt 27 maja 2014, 18:55
autor: Jankowski_Mateusz
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu ślubu Józefata Kaczorowskiego (syna Antoniego i Marianny z Wasilewskich) i Julii Narazińskiej (córki Antoniego i Teofili z Mazurkiewiczów), który miał miejsce w Przedczu w roku 1885.:
https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775
Z góry ogromnie dziękuję za pomoc, Mateusz Jankowski.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: wt 27 maja 2014, 18:58
autor: Jankowski_Mateusz
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu osoby o nazwisku Majer (nie jestem pewien co do imienia), która zmarła w 1872 roku w Pyzdrach:
https://plus.google.com/photos/10420995 ... 8217041775
Z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: wt 27 maja 2014, 21:24
autor: Stanisław_Szwarc
Proszę uprzejmie.
Zgłoszenie - 28.01/9.02.1872
Zgłaszający - Jan Piątkiewicz, kościelny, l.51 i Jan Foś, grabarz, l.60, obaj z Pyzdr
Zgon - 26.01/7.02.1872 w Pyzdrach
Zmarły - Placyda Majer, l.11, ur. w Pyzdrach, córka zmarłego Edwarda i wdowy po nim Antoniny z d. Borowska, zamieszkałej w Pyzdrach, mieszkająca przy matce
Podpis - ks. Karol Korycki
Pozdrowienia
Staszek
Rzeczywiście imię niezwykłe.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: pn 02 cze 2014, 08:54
autor: MonikaMaru
2. Przedecz
1. Przedecz 2/14.I.1885 o 5-ej po poł.
2. Józef Łoksztajn szewc, 55 lat i Augustyn Andryszewski stolarz, 50 lat mający, obaj z Przedecza
3. JÓZEFAT KACZOROWSKI, kawaler, żołnierz zwolniony do rezerwy, urodzony w Przedeczu pow. włocławski, s. zmarłego Antoniego Kaczorowskiego i żyjącej żony jego Marianny z Wasielewskich, zamieszkały w Przedeczu, 29 lat mający
4. JULIA NARAZIŃSKA, panna, urodzona w Przedeczu, c. wyrobnika Antoniego Narazińskiego i jego żony Teofili z Mazurkiewiczów, zamieszkała przy rodzicach, 19 lat mająca
5. trzy ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 16; 23 i 30.XII.ub.r./28.XII.ub.r.; 4 i 11.I.br
6. pozwolenie ustne rodziców panny młodej asystujących przy akcie
7. umowy przedślubnej nie zawarli
Ślubu udzielił niżej podpisany ks. M. Jakubowski proboszcz
Pozdrawiam,
Monika
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: śr 18 cze 2014, 00:14
autor: Jankowski_Mateusz
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Wawrzyńca Jankowskiego, syna Józefa i Agnieszki, zmarłego w 1893 roku w Kolonii Grochowiska. :
https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 7127237250
Z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: śr 18 cze 2014, 06:32
autor: Komorowski_Longin
Akt 122 Kolonia Grochowiska
Działo się w osadzie Piency ? 21.05/2.06.1893 roku o godz. 9 rano stawili się; Walenty Bugank ? i Wojciech Klimczak obaj po 33 lata rolnicy z Kolonii Grochowiska, i oświadczyli że; 19/31 maja bieżącego roku o godz. 4 po południu umarł w Kolonii Grochowiska Wawrzyniec Jankowski 83 lata, syn zmarłego Józefa i Agnieszki. Urodzony w Żelaznej Parafii Mazew ? i przebywający u syna w Kolonii Grochowiska. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Wawrzyńca Jankowskiego akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany podpisał Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego Proboszcz Parafii Piency?. (Ks. Grzybowski).
Pozdrawiam Longin.
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: śr 18 cze 2014, 11:19
autor: Jankowski_Mateusz
Jeszcze raz bardzo dziękuję za pomoc.

Mateusz Jankowski
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: śr 18 cze 2014, 12:57
autor: Jankowski_Mateusz
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Agatona Walentego Szulc, syna Hilarego i Franciszki, zmarłego w 1912 r. w Lubrańcu:
https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 6805269634
Z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: śr 18 cze 2014, 13:01
autor: Jankowski_Mateusz
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Hilarego Szulc, syna Krystiana i Małgorzaty, zmarłego w 1874 r. w Lubrańcu:
https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 9452785330
z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: śr 18 cze 2014, 13:04
autor: Jankowski_Mateusz
Witam, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu Marianny Szulc z Bednarowiczów, córki Franciszka i Ludwiki, zmarłej w 1898 r. w Lubrańcu:
https://picasaweb.google.com/1042099530 ... 4817335746
z góry ogromnie dziękuję za pomoc i pozdrawiam, Mateusz Jankowski
Prośba o pomoc w tłumaczeniu - rosyjski
: śr 18 cze 2014, 13:40
autor: Komorowski_Longin
zgłaszający w dniu 1/13. 04.1898r - Franciszek Bednarowicz i Franciszek Wisrowski ?, szewcy.
żona rolnika 58 lat zmarła 30.03/11.04.1898r, matka Ludwika z Kuligowskich, owdowiały mąż Agaton Szulc.
Pozdrawiam Longin.