Prośba o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
Moderatorzy: elgra, Galinski_Wojciech, maria.j.nie
- izabelaturek

- Posty: 38
- Rejestracja: czw 14 cze 2012, 09:14
Lubstów 44izabelaturek pisze:Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu nr 44 Elżbiety Kołackiej:
http://zapodaj.net/8ebd33f691ef6.jpg.html
oraz aktu urodzenia nr 30 Jana:
http://zapodaj.net/86ff965104cd2.jpg.html
Działo się we wsi Lubstów pierwszego / trzynastego sierpnia 1874 roku w dziewięć godzin po północy. Zgłosili się Maciej Zieliński lat 56 i Franciszek Kuligowski lat 40, chłopi rolnicy z Lubstowa i oświadczyli, że wczoraj bieżącego miesiąca i roku w jedenaście godzin po południu zmarła Elżbieta KOŁACKA lat 58, córka Andrzeja i Magdaleny z Gałczenów(?), urodzona w Lubstowie, pozostawiła po sobie męża Michała. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Elżbiety Kołackiej akt ten zgłaszającym niepiśmiennym przeczytano i nami tylko podpisano.
Ks. Paweł Jeska Proboszcz parafii prowadzący akta
30 Police
Jan Hwiałek
Działo się we wsi Lubstów drugiego/ czternastego maja 1876 roku w pierwszej godzinie po południu. Zgłosił się osobiście Józef Hwiałek gospodarz mieszkający w Policach, lat 43, w asyście Józefa Kołackiego lat 20 i Jakuba Drzewieckiego gospodarza lat 33, mieszkających w Policach, i okazał nam dziecię płci męskiej oświadczając, że urodziło się ono w Policach wczoraj w cztery godziny po południu z ślubnej jego żony Marianny z Kołackich lat 41. Dziecięciu temu na chrzcie świętym odbytym dziś nadano imię JAN, rodzicami chrzestnymi jego byli Józef Kołacki i Marianna Drzewiecka. Akt ten przeczytano zgłaszającemu i świadkom niepiśmiennym i nami tylko podpisano.
Ks Rajmund Sz...
Pozdrawiam
Bogusław
- izabelaturek

- Posty: 38
- Rejestracja: czw 14 cze 2012, 09:14
Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego metryki urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9a1 ... 67683.html
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9a1 ... 67683.html
-
Kaniewski_Eugeniusz

- Posty: 115
- Rejestracja: sob 05 maja 2012, 11:47
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
Parafia M.B Loretańskiej Warszawa Praga
Akt małżenstwa nr 48 rok 1904
Domżalski Bronisław Cholewacz Katarzyna,
http://genbaza.pl/warszawa/0072APW/1328 ... 48-049.jpg
Eugeniusz
Parafia M.B Loretańskiej Warszawa Praga
Akt małżenstwa nr 48 rok 1904
Domżalski Bronisław Cholewacz Katarzyna,
http://genbaza.pl/warszawa/0072APW/1328 ... 48-049.jpg
Eugeniusz
-
Kaniewski_Eugeniusz

- Posty: 115
- Rejestracja: sob 05 maja 2012, 11:47
Nr 48. Działo się na Pradze 11/24 stycznia 1904 roku o godz. 7 wieczorem. Wiadomo czynimy, iż w obecności świadków Teodora Kuskowskiego, lat 36, szewca, zamieszkałego na Pradze przy ul. Małej nr 2, i Bolesława Smulskiego, lat 23, ślusarza, zamieszkałego na Nowym Bródnie, został dziś zawary religijny związek małżeński między Bronisławem Domżalskim, lat 26, kawalerem, szewcem, urodzonym w Drobinie w powiecie płockim, synem Ignacego i Józefy z Kuskowskich, zamieszkałych na Nowym Bródnie, i Katarzyną Polewacz, lat 24, panną, szwaczką, urodzoną w Kutnie, córką Wilhelma i Joanny z Szymańskich, zamieszkałą na Nowym Bródnie. Małżeństwo to poprzedziły 3 zapowiedzi ogłoszone w tutejszym kościele parafialnym 28 grudnia ubiegłego roku (10 stycznia tego roku) i w dwie następne niedziele. Nowożeńcy oświadczyli, że umowa przedślubna pomiędzy nimi zawarta nie została. Ślub pobłogosławił ks. Edmund Szymański, wikariusz miejscowej parafii. Akt ten świadkom i nowożeńcom przeczytany sami tylko podpisaliśmy.
Kaniewski_Eugeniusz pisze:Bardzo proszę o przetłumaczenie z j.rosyjskiego
Parafia M.B Loretańskiej Warszawa Praga
Akt małżenstwa nr 48 rok 1904
Domżalski Bronisław Cholewacz Katarzyna,
http://genbaza.pl/warszawa/0072APW/1328 ... 48-049.jpg
Eugeniusz
-
Kaniewski_Eugeniusz

- Posty: 115
- Rejestracja: sob 05 maja 2012, 11:47
witkacy pisze:Proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego metryki urodzenia
http://www.fotosik.pl/pokaz_obrazek/9a1 ... 67683.html
Czy prośba jeszcze aktualna?
Bogusław